英文正能量短句有哪些?

品味人生 2024-11-13
导读英文正能量短句:01.Actenthusiasticandyouwillbeenthusiastic.带着做事,你就会有。(卡耐基)02.Lifeconsistsnotinholdinggoodc..

英文正能量短句:

英文正能量短句有哪些?

01.Act enthusiastic and you will be enthusiastic.

带着做事,你就会有。(卡耐基)

02.Life consists not in holding good cards but in playing those you holdwell.

人生不在于抓到一副好牌,而在于打好你手里的牌。(Josh Billings)

03. Success is the sum of small efforts, repeated day in and dayout.

成功就是日复一日那一点点小小努力的积累。

04. After climbing a great hill, one only finds that there aremany more hills to climb.

登上高峰后,你会发现还有更多的山峰要翻越。

05. A man is not old until his regrets take place of hisdreams.

只有当遗憾取代了梦想,人才算老。

英语翻译技巧:

第一、省略翻译法

这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。

第二、合并法

合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。

这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。而英语则不同,它比较强调形式,结构严谨,所以会多用复杂句、长句。因此,汉译英时还需要注意介词、连词、分词的使用。

翻译 长句 精准流畅

这句话有几个问题:

simply 而不是 simple

completed 不是complete

if引导条件状语从句

If you put it down there,where the abacus is 其中 where the abacus is 修饰 there

主句

the machine's computer would simple take charge of it and offer you lots of nice user-friendly time-trel lications complete with pull-down menus and desk accessories if you like.

主语 the machine's computer

谓语 would simply take charge of … and offer …

宾语 take charge of 的宾语是it

offer 有两个宾语, 间接宾语 you 直接宾语 lications

其中lots of 和 nice user-friendly time-trel 以及 complete with pull-down menus and desk accessories if you like 是定语 修饰lications

if you like 是主句里面的条件状语从句。

翻译:

如果你把它放在算盘所在的位置,那么这个机器的计算机会对它进行直接管理,并为你提供给许多优质用户友好的时间旅行的应用程序。如果你喜欢,这个程序还将拥有下拉菜单和桌面装饰。

英语长句翻译+结构分析

Famous in his own time for his perceived ugliness, Abraham Lincoln was described by a contemporary: "to say that he is ugly is nothing; to add that his figure is grotesque, is to convey no adequate impression." However, his looks proved to be an asset in his personal and political relationships, as his law partner William Herndon wrote, "He was not a pretty man by any means, nor was he an ugly one; he was a homely man, careless of his looks, plain-looking and plain-acting.

在他那个时代,亚伯拉罕`林肯因其长相丑陋而闻名,他被一位同代人这样描述“说他丑陋没什么,再说他轮廓怪诞也不够准确传神。”然而,在他的个人及政治关系中,他的外表却是一种优点,正如他的律师搭档威廉`赫恩登所写道,“在很多方面他都不是一个完美的人,然而他也不是一个难看的人,他是一位朴实的男人,不在乎自己的长相,相貌平平,表现平平。”

Beauty is an experience, nothing else. It is not a fixed pattern or an arrangement of features. It is something felt, a glow or a communicated sense of fineness.

美只是一种感觉,别无其他。它不是一种固定模式或特征编排,而是某种感觉上的东西,一种让人洋溢或交流美妙的感觉。

英语牛人团手工奉献,脑力结晶,满意请记得及时纳哦^_^

英语长句子翻译

我们同样知道我们不会仅仅运用“trencadis”来涉及一些建筑物的表面,像许多城市的酒吧和旅馆中墙面的碎瓷砖的拼接, 模仿典型的高迪安东尼奥的工艺技术那样。我们得更加有效率地将我们对他工艺的回顾再现作为对他建筑风格认同的一种的敬意。他的建筑风格在当今社会仍然是意义非凡的。

which是指前面的his architectural roach,也就是他的建筑风格。

词语解释:

reminiscence的意思是回忆,这里我个人猜想是搜索高迪过去的艺术杰作,然后我们来再现他的艺术风格,因此我把这个词翻译成了“回顾再现”。

compromised的意思是妥协的,这里我翻译成“认同”以真诚显示对他的敬意。

英语长句翻译

我开始把“ baby's rattle ”当成“孩子的哇啦哇啦地说个不停”的意思理解了,---没有上下文不好确定啊,这是错误的。直到看到下面的答题人“catherineely”提供的原文上下文的语境链接:://.douban/note/54289153/

才知道这段话的真正意思。You tear apart the baby's rattle and see what makes the noise inside,but there is a veil covering the unseen world which not the strongest man,nor even the united strength of all the strongest men that ever lived could tear apart.

参考翻译:你可以撕开孩子的玩具拨浪鼓想看看里面是什么东西发出的“噪音”,但是,确实有神秘的面纱覆盖着未知的世界,这层面纱既不是最强壮的人能够揭开的,也不是那些所有活着的最强壮的人的全部力量加在一起就能够揭开的。

英语长句翻译。主要解释下put in 在句中是啥意思。以及全句解释

The fa?ade of the hotel has been wred in a second skin of frameless glazing, which is suspended from the face of the building like a floating sheer veil and etched with an undulating, abstract pattern, reminiscent of the folds in a theatre curtain and evoking the cinematic legacy of the locale.

此酒店的表面被无框玻璃包裹,宛如其“第二肌肤”。无框玻璃悬挂在建筑物外表面,仿佛漂浮着的透明面纱,又如侵蚀着建筑的抽象派波浪造型,令人想到里折叠起来的幕布,以及此处历来的传统。

酒店名:W London in Leicester Square,位于伦敦

fa?ade - (建筑的)外表面、正面

be wred in - 被包裹在...

second skin - 英文惯用比喻:“第二肌肤、第二层皮肤”

frameless glazing - 无框玻璃(窗)

sheer veil - 透明面纱

abstract pattern - 抽象的造型

您好,原文翻译如上供参考,不明白可继续提问。

若回答对您有所帮助,请点击本页面中的“选为满意回答”按钮。

I know Alonso wasn't a defensive kind of player but his ability to shield the defense and putting in English football of high tackles and aggression helped out Real so much.

大致翻译: 我知道Alonson不是一个防御型的选手,但他在进攻性的英氏足球中能为防守作掩护和投球的能力帮助Real解决了很大的困难。

put in 的意思是(使)在内,文中的意思是投球。

1.(使)在内; 把…放于…中

Put sugar in coffee, please.

请把糖放在咖啡里.

2.打断, 插嘴

“Don't forget us, ” she put in.

“别忘记我们.”她插进来说.

The teacher always puts in a good word for his former pupils.

那个老师总是为他以前教过的学生说句好话.

3.做, 履行

She always puts in an hour's reading before breakfast.

早饭前她总是读一小时书.

4.选举…执政; 任命

He put in a caretaker.

他任命了一个管理员.

5.在…上花费

I've put a lot of work in improving my English.

我下了很大的工夫进修英文.

6.使处于某种状态

His study is in chaos; it takes long time to put his papers in order.

他的书房一片狼藉, 整理好他的文件要花好长时间.

句子成分:

主语: I 谓语: know 宾语: Alonso wasn't a defensive kind of player

连词: but

主语: his ability to shield the defense and putting in English football of high tackles and aggression 谓语: helped out 宾语: Real 状语: so much

本文到此结束,希望对大家有所帮助。

标签:短句英文
剩余:2000