“白昼之光,岂知夜色之深”这句话是什么意思?

美好瞬间 2024-07-21
导读“白昼之光,岂知夜色之深”意思是白天日出的光,怎么会知道夜晚有多黑呢?指人的认知有限,难以去理解完全不同的境界。和“夏虫不可语冰”“惊蛙不可语天”有异曲同工之妙。“白昼之光,岂知夜色之深”出自德国哲学家、思想家尼的一部里..

“白昼之光,岂知夜色之深”意思是白天日出的光,怎么会知道夜晚有多黑呢?指人的认知有限,难以去理解完全不同的境界。和“夏虫不可语冰”“惊蛙不可语天”有异曲同工之妙。

“白昼之光,岂知夜色之深”这句话是什么意思?

“白昼之光,岂知夜色之深”出自德国哲学家、思想家尼的一部里程碑式的作品《苏鲁支语录》或译为《查拉图斯特拉如是说》。德语原文:

"Wer sich tief wei?, bemüht sich um Klarheit; wer der Menge tief scheinen m?chte, bemüht sich um Dunkelheit." - Friedrich Nietzsche, Die fr?hliche Wissenschaft

这句话的意思是——指不在同一位置,难以知道对方的深浅。后又被日本著名作家村上春树在作品《且听风吟》进入尾声时引用,里面虚构了一个作家哈特菲尔德。按照他的遗嘱,其墓碑上引用了尼这样一句话:?“白昼之光,岂知夜色之深。”

扩展资料:

出版背景

在第一次世界大战期间,开赴前线的德国士兵的背包中有两本书是最常见的,一本是《圣经》,另一本是尼的《查拉图斯特拉如是说》。尼的强权思想对的影响也是众所周知的。

尼的《查拉图斯特拉如是说》融合了他毕生的哲思精华,充满了对人生追求进步独立的热烈思考和探索,包含积极的智慧,不乏人性的锦囊,渗透着哲理思辨,喷薄着诗人,引领人们走向精神的高贵,激发自强不息的斗志,深悟人生,而又少了尼其他作品中流露出来的悲剧意识和过于忧郁,他的偏执、狂妄等也似乎不重要了。

《查拉图斯特拉如是说》占有一个特殊的地位。我以这部著作给人类以空前伟大的赠礼,这本书的声音将响彻千古。它不仅是世界上最高迈的书,是山顶雄风最真实的书——整个现象以及人类都远在它下面——而且也是最深邃的书。它从最丰富的真理中产生,是一个永不枯竭的源泉,满载宝藏,放下汲桶唾手可行。

杀不死我的终将使我强大原句是什么?

这句话出自《查拉图斯特拉如是说》(Also sprach Zarathustra)的第四部分第十节:Vom H?heren Mensch.

Wollt ihr hoch hinaus, so braucht die eignen Beine! Lasst euch nicht empor tragen, setzt euch nicht auf fremde Rücken und K?pfe!

求尼"纵使人生是一场悲剧,我们也要快乐的将它演完"德语原文

杀不死我的终将使我强大原句如下:

出自尼,原句是:凡杀不死我的,会使我更强大。?尼考察历史发现,凡有大成就者,无不经历过常人所不能忍受之痛苦,尼把这个理论比作爬山,越往山顶爬越累,人的呼吸也越困难,但山顶的风景却是最好。

其实这话原文为德文,出自德国著名哲学家尼的《偶像的黄昏》。用这句话来概括身边的励志精神再完美不过了。

尼的成绩:

尼24岁时成为了瑞士巴塞尔大学的德语区古典语文学教授,专攻古希腊语,拉丁文文献。但在1879年由于健康问题而辞职,之后一直饱受精神疾病煎熬。1889年尼精神崩溃,从此再也没有恢复,在母亲和妹妹的照料下一直活到1900年去世。

尼的著作对于宗教、道德、现代文化、哲学、以及科学等领域提出了广泛的批判和讨论。他的写作风格独特,经常使用格言和悖论的技巧。尼对于后代哲学的发展影响很大,尤其是在存在主义与后现代主义上。

求尼这句话德语原文“使有神,我怎能忍受我不是那神,所以没有神!”

für mich ist sie eine Welt der Gefahren und Siege, in der auch die heroischen Gefühle ihre Tanz- und Tummelpl?tze haben. "Das Leben ein Mittel der Erkenntniss"—mit diesem Grundsatze im Herzen kann man nicht nur tapfer, sondern sogar fr?hlich leben und fr?hlich lachen! Und wer verstünde überhaupt gut zu lachen und zu leben, der sich nicht vorerst auf Krieg und Sieg gut verstünde?

尼语录德语原文 尼有句话叫“当你凝视深渊时,深渊也在凝视你”.有谁知道德语的原文是什么啊?

wenn es G?tter g?be, wie hielte ich's aus, kein Gott zu sein!Also gie es keine G?tter.

Friedrich Wilhelm Nietzsche: Also sprach Zarathustra Ein Buch für Alle und Keinen - Kapitel 35

Nietzsches's Werke, Erste Aheilung, Band VI

尼最有名的一句话是什么?

Wenn du lange in einen Abgrund blickst,blickt der Abgrund auch dich hinein.

wie immer ohne gewaehr!

其实人跟树是一样的 越是向往高处的阳光 根就越要伸向黑暗的地底 求助尼的这句话德语原文,谢

尼最著名的一句话是:

上帝死了!上帝已经死了!而正是我们谋杀了他!我们怎么才能安慰自己,这凶手中的凶手?

弗里德里希·威廉·尼(德语:Friedrich Wilhelm Nietzsche)

(1844年10月15日-1900年8月25日),德国哲学家

1844年10月15日,尼出生于普鲁士萨克森州勒肯镇附近洛肯村的一个乡村牧师家庭。他的著作对于宗教、道德、现代文化、哲学、以及科学等领域提出了广泛的批判和讨论。他的写作风格独特,经常使用格言和悖论的技巧。尼对于后代哲学的发展影响极大,尤其是在存在主义与后现代主义上。在1879年由于健康问题而辞职,之后一直饱受精神疾病煎熬。1889年尼精神崩溃,从此再也没有恢复,在母亲和妹妹的照料下一直活到1900年8月25日去世。

尼认为虚无主义有两种:消极、病态的虚无主义和积极的虚无主义。消极的虚无主义有柏拉图主义、基督教、和叔本华的哲学等。积极的虚无主义则是将失去终极价值的危机视为能够创立新价值的契机。

尼相信,即使虚无主义来临,人们也能借着价值重估重建新价值,以获得生存下去的理由。尼也强调,若我们要成为自由精神,就有必要革除对某种确定永恒价值的渴望。因为“对于某种无条件的肯定和否定的需要,乃是一种产生于脆弱的需要。”

有哲理的德语 要长的!

Der Baum der Menschheit und die Vernunft

189.

Der Baum der Menschheit und die Vernunft. — Das, was ihr alsberv?lkerung der Erde in greisenhafter Kurzsichtigkeit fürchtet, gi dem Hoffnungsvolleren eben die gro?e Aufgabe in die Hand: die Menschheit soll einmal ein Baum werden, der die ganze Erde überschattet, mit vielen Milliarden von Blüten, die alle nebeneinander Früchte werden sollen, und die Erde selbst soll zur Ern?hrung dieses Baumes vorbereitet werden. Dass der jetzige noch kleineAnsatz dazu an Saft und Kraft zunehme, dass in unz?hligen Kan?len der Saft zur Ern?hrung des Ganzen und des Einzelnen umstr?me — aus diesen undhnlichen Aufgaben ist der Ma?stab zu entnehmen, ob ein jetziger Mensch nützlich oder unnütz ist. Die Aufgabe ist uns?glich gro? und kühn: wir alle wollen dazutun, dass der Baum nicht vor der Zeit verfaule! Dem historischen Kopfe gelingt es wohl, das menschliche Wesen und Treiben sich im Ganzen der Zeit so vor die Augen zu stellen, wie uns allen das Ameisen-Wesen mit seinen kunstvoll getürmten Haufen vor Augen steht. Oberfl?chlich beurteilt, würde auch das gesamte Menschentum gleich dem Ameisentum von "Instinkt" reden lassen. Bei strengerer Prüfung nehmen wir wahr, wie ganze V?lker, ganze Jahrhunderte sich abmühen, neue Mittel ausfindig zu machen und auszuprobieren, womit man einem gro?en menschlichen Ganzen und zuletzt dem gro?en Gesamt-Fruchtbaume der Menschheit wohltun k?nne; und was auch immer bei diesem Ausprobieren die Einzelnen, die V?lker und die Zeiten für Schaden leiden, durch diesen Schaden sind jedesmal einzelne klug geworden, und von ihnen aus str?mt die Klugheit langsam auf die Massregeln ganzer V?lker, ganzer Zeiten über. Auch die Ameisen irren und vergreifen sich; die Menschheit kann recht wohl durch Torheit der Mittel verderben und verdorren, vor der Zeit, es gi weder für jene, noch für diese einen sicher führenden Instinkt. Wir müssen vielmehr der gro?en Aufgabe ins Gesicht sehen, die Erde für ein Gew?chs der gr?ten und freudigsten Fruchtbarkeit vorzubereiten, — einer Aufgabe der Vernunft für die Vernunft!

Jedes Wort ist ein Vorurteil. 每句话都是一个偏见——尼。出自《Der Wanderer und sein Schatten》

这句话好有哲理。

Wahrheit ist unteilbar, kann sich also selbst nicht erkennen; wer sie erkennen

will, mu? Lüge sein. 真理是不可分割的,而它却不能自我认知;谁想认知真理,那一定是个谎言。 --Franz Kafka

Das Ideal wird nur dann erreicht, wenn man im idealen Zustand le.

理想只有在一种情况下可以被实现----就是当你活在理想状态下的时候。

Dieser Weg这条路--Dieser Weg wird kein leichter sein, dieser Weg wird steinig und

schwer. Nicht mit vielen wirst du dir einig sein, doch dieses Leben bietet so

viel mehr. 这条路绝不好走,这条路荆棘密布,你不能让所有人满意,但生活创造无限可能。 X.Naidoo

本文到此结束,希望对大家有所帮助。

标签:这句话白昼
剩余:2000