人生的境界 怎么翻译成英文

品味人生 2024-09-19
导读要看具体语言环境才能准确翻译。thestateofliferealmoflivingambitofliving如果是life只是指生活方面的境界,而用living则强调活着,生存的境界人生啊,还真是摆满了..

要看具体语言环境才能准确翻译。

人生的境界 怎么翻译成英文

the state of life

realm of living

ambit of living

如果是life 只是指生活方面的境界,而用living则强调活着,生存的境界

人生啊,还真是摆满了“杯具”和“洗具”。翻译成英文怎么说?

人生苦短,何妨一试的英语翻译是: Life is short,why not he a try.

life是“人生,生命,生活”的意思,is为“是”的意思,short是“短的,短暂的”的意思。从思维上说,这个中英文句子的翻译要根据中文的话题——评论式结构转化为英文的主语谓语式结构;从句式结构上说,这个句子的前半句用的是英语五大基本句式结构中的主系表结构。( life相关如下图所示)

Why not?翻译成汉语,是“为什么不呢?”的意思,英语中常省略不言自明的话,就是不用说出来也明白的那种,放在这里十分恰当。try的意思为“尝试”,英语是静态化语言,需要静态化 ,而汉语是动态化语言(两者皆为相对而言 ),因此这里的动词“试”需要把它静态化,其静态表现形式为动词的虚化和弱化,因此用he a try比单独一个try更加适宜,用try也可以,但是答案给出的he a try更符合英语习惯。(why not例句如下图所示 )

综上所述,人生苦短用最简单的主系表结构,生命是短暂的。何妨一试运用why not句式,加上英语静态规则,最终答案为"life is short,why not he a try"。

您的问题很简单。呵呵。百度知道很高兴帮助您解决您提出的问题。

原句:人生啊,还真是摆满了“杯具”和“洗具”。

翻译: Life, is filled up with cup with a and wash

或者:Life, is filled with tragedy and comedy

百度知道永远给您最专业的英语翻译。

本文到此结束,希望对大家有所帮助。

标签:英文翻译成
剩余:2000