打算看完《月亮和六便士 》五十七个版本吗?

品味人生 2024-11-08
导读看多少本书其实没有多大的意义。看一个作者的五十七个版本书有意义吗?朋友说这本书好,拿来一看,很一般。实际看的估计是最差的译本。看过好的译本,才能理解好在哪里。最好的版本是原著,自此,会看中文和英文原著,收获更多。人到中..

看多少本书其实没有多大的意义。看一个作者的五十七个版本书有意义吗?

打算看完《月亮和六便士 》五十七个版本吗?

朋友说这本书好,拿来一看,很一般。实际看的估计是最差的译本。看过好的译本,才能理解好在哪里。最好的版本是原著,自此,会看中文和英文原著,收获更多。

人到中年的自己,面对理想与现实,如同书中的主人公怀有无比的,而没有他的勇气与执着,只能眼望明月,碾碎现实的烟头。

同一作品的不同版本都是一个作者所著,图书内容大体相同。不同的可能是语言、译者、出版社、出版年代、装帧、定价等。

例如傅惟慈翻译的毛姆《月亮和便士》和苏福忠翻译的《月亮和便士》是同一作品的不同版本。

英国作家毛姆的《月亮和六便士》(The Moon and Sixpence)现在共有五十七个版本,其中自1919年至现在的英文版本共计 30个版本;傅惟慈翻译的中译本自1986年起至今共计10个版本,印数最多、流传最广;2013年台湾陈逸轩、2016年王圣棻翻译的繁体版;2014年赵光的毛姆版,2016年以后苏福忠(3个版本)、李继宏、刘勇军、陈逸轩、詹森、田伟华、刘永权、李妍、谷启楠;2017年张白桦、徐淳刚译本为最新版本。

豆瓣评分中在9.0以上的中译本,3本评价在9.2分。

1.《月亮和六便士》 译者: 傅惟慈 作者: [英] 毛姆 出版社: 上海译文出版社 出版年: 2009-10 9.2分

2.《月亮和六便士》 译者: 傅惟慈 作者: 毛姆 出版社: 外国文学出版社 出版年: 1981

9.2分

3.《月亮和六便士》 (完整版插图本) 译者: 徐淳刚 作者: [英] 毛姆 出版社: 浙江文艺出版社 出版年: 2017-1-1 9.2分

陈逸轩、李继宏、苏福忠的译本也比较有特色,徐淳刚译本在kindle可读到,评分相应高。由于2016年毛姆过了版权期,进入公版领域,因此近一两年也看到了新增的许多版本的毛姆作品。如何选择不同的译本呢,拿来看,看不下去就再换一本,你最喜欢的就是最好的译本。但对照英文原文后发现,大部分都差不多。最好的方式,还是阅读英文原版。

对照一下几个译本( 傅惟慈、李继宏、徐淳刚),对照着读了读,结果很有意思。

傅惟慈:老实说,我刚刚认识查尔斯·斯特里克兰的时候,从来没注意到这个人有什么与众不同的地方,但是今天却很少有人不承认他的伟大了。我所谓的伟大不是走红运的政治家或是立战功的军人的伟大;这种人显赫一时,与其说是他们本身的特质倒不如说沾了他们地位的光,一旦事过境迁,他们的伟大也就黯然失色了。人们常常发现一位离了职的首相当年只不过是个大言不惭的演说家;一个解甲归田的将军无非是个平淡乏味的市井英雄。但是查尔斯·斯特里克兰的伟大却是真正的伟大。

李继宏:坦白说,最早认识查尔斯·斯特里克兰的时候,我根本不觉得他有什么出类拔萃的地方,然而现在很少有人会否认他的伟大。我说的伟大并不是那种官运亨通的政客或者战功赫赫的军人所能得到的,那些人的光环来自他们的职位,而非自身的本事;等到时过境迁,他们将会变得微不足道。人们常常发现,离任的总理原来只是个能言善辩的口舌之士,卸职的将军也无非是个软弱可欺的市井之徒。查尔斯·斯特里克兰才是真正的伟大。

徐淳刚:说真的,我刚认识查尔斯·斯特里克兰那会儿,一点没觉着他有什么了不起,但今天,很少有人再否认他的伟大。我说的伟大,和时来运转的政治家或平步青云的军人无关;这种人的“伟大”源于他们的地位,而非自身的品质;形式一旦改变,这些人就微不足道了。常常,一位离职的首相不过是夸夸其谈的演说家,一个退休的将军不过是胆小软弱的市井之徒。查尔斯·斯特里克兰的伟大却名副其实。

《月亮和六便士》(The Moon and Sixpence)是英国作家毛姆的作品,成书当年便轰动一时,直到现在,仍被视作英国文学的经典、文艺青年的圣经。讲述了一位世俗意义上非常成功的证券经纪人,突然舍弃所有的身份、地位、金钱,抛弃贤惠温柔的妻子和可爱的孩子,去巴黎追求自己的艺术理想。月亮象征着理想,六便士象征着现实。满地都是六便士,而他却偏偏要抬头看月亮。我们大多数人没有他身上的艺术天分,也没有遵从内心声音、追随自己灵魂的勇气。

在这部里,毛姆用第一人称的叙述手法,叙述了整个故事。本书情节取材于法国后印象派画家高更的生平。所揭示的逃避现实的主题,成为20世纪的流行。 作品用第一人称的视角叙述。主人公是一名作家,认识了40岁的思特里克兰德一家。这个家庭看上去美满幸福,但是思特里克兰德先生总是显得缺乏活力。不久之后思特里克兰德离开了家庭,去了巴黎,决心寻找自己的“艺术”。 主人公找到思特里克兰德,他决心挣扎出这种生活。思特里克兰德太太后来找到了谋生的技能,过得很好。五年之后主人公在巴黎见到了思特里克兰德,他过得穷困潦倒,但是依然沉浸在自己的梦想中,从未觉得后悔。在追求艺术的过程中,他的才能也渐渐得到认可。 后来47岁了的思特里克兰德决定抛弃文明生活,来到了接近原始的南太平洋群岛的塔希提岛,娶了一名土著姑娘,并且生了孩子,度过了三年短暂的幸福时光。 后来孩子们死了,他也得了麻风病。最后在失明的时候在墙上完成了一幅力作。土著妻子埋葬了他,并且遵照他的遗愿,把他的遗作予以销毁。

威廉·萨姆塞特·毛姆(1874.1.25-1965.12.15)英国家、戏剧家。他的第一部《兰贝斯的莉莎》(18),代表剧作《弗雷德里克夫人》(1907)。《人性的枷锁》(1915)、1919年发表的《月亮与六便士》更加巩固了他作为家的地位。1920年毛姆到了中国,写了游记《在中国的屏风上》(1922),并以中国为背景写了一部长篇《面纱》(1925)。刻画当时文坛上可笑可鄙的现象的《寻欢作乐》(1930)和充满异国情调的短篇集《叶之震颤》(1921)等。1944年发表长篇《刀锋》。

保罗·高更(Paul Gauguin,1848—1903),也与塞尚、梵高同为美术史上著名的“后期印象派”代表画家。初期受印象派影响,不久即放弃印象派画法,走向反印象派之路,追求东方绘画的线条、明丽色彩的装饰性。

高更的性格——一个狂热于恋爱,为了理想而甘愿牺牲自己并且强使人接受的,温柔而无聊、天真而狡黠,犹豫而坚定的艺术家和犯。在青年时期,高更当过海员,做过的经纪人,闲暇时,他从事绘画和收藏。1883年,他为了把全副精力投入绘画,辞去了工作,随后即陷入了贫困。为追求心中理想的艺术王国,舍弃高收入职业与世俗幸福生活,远离巴黎渡海到南太平洋的塔西提岛,与岛上土人生活共处,并与土人之女同居。创作出他最优异的油画,同时写出名著《诺亚·诺亚》,记述大溪地之旅神奇的体验。

高更在1881年的“独立派”画家展览会上展出了一幅完全独创一格的画《习作》。一位评论家在评论这次展览会的文章里写道:“这幅画显示着一个当代画家无可争辩的气质。在当代所有画过的画家中间,还没有一个能够如此有力地表现生活的栩栩如生……这整个身体,这耷拉在腿股部的略微隆起的腹部,多么真实。”

18年2月,高更完成了创作生涯中最大的一幅油画《我们从哪里来?我们是谁?我们往哪里去?》。这幅画,用他的话来说,“其意义远远超过所有以前的作品;我再也画不出更好的、有同样价值的画来了。在我临终以前我已把自己的全部精力都投入这幅画中了。这里有多少我在种种可怕的环境中所体验过的悲伤之情,这里我的眼睛看得多么真切而且未经校正,以致一切轻率仓促的痕迹荡然无存,它们看见的就是生活本身……整整一个月,我一直处在一种难以形容的癫狂状态之中,昼夜不停地画着这幅画……尽管它有中间调子,但整个风景完全是稳定的蓝色和韦罗内塞式的绿色。所有的都以鲜艳的橙**突出在风景前面。”

我们每个人生在世界上都是孤独的。每个人都被囚禁在一座铁塔里,只能靠一些符号同别人传达自己的思想;而这些符号并没有共同的价值,因此它们的意义是模糊的、不确定的。我们非常可怜地想把自己心中的财富传送给别人,但是他们却没有接受这些财富的能力。因此我们只能孤独的行走,尽管身体相互依傍却并不在一起,既不了解别的人也不能为别人所了解。

上帝的磨盘转动很慢,但是却磨得很细。

做自己最想做的事,生活在自己喜爱的环境里,淡薄宁静、与世无争,这难道是糟蹋自己吗?与此相反,做一个著名的外科医生,年薪一万镑,娶一位美丽的妻子,就是成功吗?我想,这一切都取决于一个人如何看待生活的意义,取决于他认为对社会应尽什么义务,对自己有什么要求。

一般来说,爱情在男人身上只不过是一个插曲,是日常生活中许多事务中的一件事,但是却把爱情夸大了,给予它一个违反生活真实性的重要的地位。尽管也有很少数男人把爱情当作世界上的头等大事,但这些人常常是一些索然寡味的人;即便对爱情感到无限兴趣的女人,对这类男人也不太看得起。女人会被这样的男人吸引,会被他们奉承得心花怒放,但是心里却免不了有一种不安的感觉——这些人是一种可怜的生物。男人们即使在恋爱的短暂期间,也不停地干一些别的事分散自己的心思:赖以维持生计的事务吸引了他们的注意力;他们沉湎于体育活动;他们还可能对艺术感到兴趣。作为坠入情网的人来说,男人同女人的区别是:女人能够整天整夜谈恋爱,而男人却只能有时有晌儿地干这种事。

我总觉得大多数人这样度过一生好像欠缺点什么。我承认这种生活的社会价值,我也看到了它的井然有序的幸福,但是我的血液里却有一种强烈的愿望,渴望一种更狂放不羁的旅途。我的心渴望一种更加惊险的生活。

为了使灵魂宁静,一个人每天要做两件他 不喜欢的事。说这句话的人是个聪明人,我也一直在一丝不苟低按照这条格言行事:因为我每天早上都起床,每天也都上床睡觉。

这幅画是高更的巅峰之作,也是一幅具有深刻象征意义的油画作品。高更曾就这幅画的意义说道:“远远超过所有以前的作品”、“这里有多少我在种种可怕的环境中所体验过的悲伤之情”。画面长达四米半,从左到右依次向我们展现了人生的不同阶段以及时间流逝和生命消失的过程。

画面的右端,地上躺着一个出生不久的婴儿,他代表着生命的诞生和开始。中间一个正在伸手摘果子的青年,代表生命的成长和成熟。画面的最左端是一个行将就木的老人,代表着生命的死亡和终结。

画上的人物以各自的方式向我们诉说着生命的过程和状态。其中成双成对的男女,代表着爱情以及生活;一个独自深思的女人,象征着人类自我的反省。背景中的偶像象征着人类的精神信仰。整个大地代表母亲,它孕育了一切生命,又终结了一切生命,使它们最终又回归到她的怀抱。画中的树木、花果、动物——一切的生命都象征着时光的流逝和生命的一去不返。画面左边的白鸽是死后的灵魂象征。

这幅画是画家对人生的总结,也代表着他最后的彻悟。放逐自己的高更,带着现代文明人的烙印,只能在精神层面去追逐自己心灵中的人类乐园,但他要承受更多的文明人无法解脱的迷茫、忧伤、困惑和焦虑。他把这种种复杂的感情凝聚在具有象征意义的绘画形式之中,把人类原始的记忆,真实的现在以及遥远的未来都浓缩在画面上,把“认识自己”这一人类的千古哲学命题,通过自己的画笔作了一次象征意义上的解答,也让自己的灵魂在解脱和升华中得到了涅槃。

毛姆《月亮与六便士》的读后感

毛姆《月亮与六便士》经典语录

1、“人们都是这样的,恐惧使人们变得残酷无情。”

2、“一般人都不是他们想要做的那种人,而是他们不得不做的那种人。”

3、“个性?在我看来,一个人因为看到另外一种生活方式更有重大的意义,只经过半小时的考虑就甘愿抛弃一生的事业前途,这才需要很强的个性。贸然走出这一步,以后永不后悔,那需要的个性就更多了。做自己最想做的事,生活在自己喜爱的环境里,淡泊宁静、与世无争,这不是糟蹋自己。这一切都取决于一个人如何看待生活的意义,取决于对自己有什么要求。”

4、“我认为有些人诞生在某一个地方可以说未得其所。机缘把他们随便抛掷到一个环境中,而他们却一直思念着一处他们自己也不知道坐落在何处的家乡。在出生的地方他们好像是过客,对他们来说来不过是旅途中的一个宿站。这种人在自己亲友中可能终生落落寡合,在他们唯一熟悉的环境里也始终孑身独处。也许正是在本乡本土这种陌生感才逼着他们远游异乡,寻找一处永恒定居的寓所。说不定在他们内心深处仍然隐伏着多少世代前祖先的习性和癖好,叫这些彷徨者再回到他们祖先在远古就已离开的土地。有时候一个人偶然到了一个地方,会神秘的感觉到这正是自己的栖身之所,是他一直在寻找的家园。于是他就在这些从未寓目的景物里,从不相识的人群中定居下来,倒好像这里的一切都是他从小就熟稔的一样。他在这里终于找到了宁静。”

5、“我们每个人生在世界上都是孤独的。每个人都被囚禁在一座铁塔里,只能靠一些符号同别人传达自己的思想;而这些符号并没有共同的价值,因此它们的意义是模糊的、不确定的。我们非常可怜的想把自己心中的财富传送给别人,但是他们却没有接受这些财富的能力。因此我们只能孤独的行走,尽管身体互相依傍却不能在一起,既不了解别人也不能为别人所了解。”

6、“虽然我们没有明确意识到,说不定我们还是非常重视别人看重不看重我们的意见、我们在别人身上是否有影响力的;如果我们对一个人的看法受到他的重视,我们就沾沾自喜,如果他对这种意见丝毫也不理会,我们就讨厌他。我想这就是自尊心中最厉害的创伤。”

7、“人们动不动就谈美,实际上对这个词并不理解;这个词已经使用得太滥,失去了原有的力量;因为成千上万的琐屑事物都分享了“美”的称号,这个词已经被剥夺掉它的崇高的含义了。一件衣服,一只狗,一篇布道词,什么东西人们都用“美”来形容,当他们面对面的遇到真正的美时,反而认不出它来了。他们用以遮饰自己毫无价值的思想的虚夸大使他们的感受力变得迟钝不堪。正如一个内行有时也会感觉到自己是在无中生有的伪造某件器物的精神价值一样,人们已经失掉了他们用之过滥的赏识能力。”

8、“世界是无情的、残酷的。我们生到人世间没有人知道为了什么,我们死后没有人知道到何处去。我们必须自甘卑屈。我们必须看到冷清寂寥的美妙。在生活中我们一定不要出风头、露头角,惹起命运对我们注目。让我们保持着沉默,满足于自己小小的天地。这就是生活的智慧。”

9、“为什么你会认为美——世界上最宝贵的财富——会同沙滩上的石头一样,一个漫不经心的过路人随随便便的就能够捡起来?美是一种美妙、奇异的东西,艺术家只有通过灵魂的痛苦折磨才能从宇宙的混沌中塑造出来。在美被创造出以后,它也不是为了叫每个人都能认出来的。要想认识它,一个人必须重复艺术家经历过的一番冒险。他唱给你的是一个美的旋律,要是想在自己心里重新听一遍就必须有知识、有敏锐的感觉和想象力。”

10、“有人说灾难不幸可以使人性高贵,这句话并不对;叫人做出高尚行动的有时候反而是幸福得意,灾难不幸在大多数情况下只能使人们变得心胸狭小、报复心更强。”

11、“ 我总认为人的性格是单纯统一的,但实际上一个人的性格是极其复杂的,卑鄙与伟大、恶毒与善良、仇恨与热爱可以互不排斥的并存在同一颗心里。”

12、“感情有理智所根本不能理解的理由。”

13、“有人也说他不在乎别人对他的看法,大这多半是自欺欺人。一般说来,他们能够自行其是是因为相信别人都看不出来他们的怪异的想法;最甚者也是因为有几个近邻知交表示支持,才敢违背大多数人的意见行事。如果一个人违反传统实际上是他这一阶层人的常规,那他在世人面前作出违反传统的事倒也不困难。相反的,他还会为此洋洋自得。他既可以标榜自己的勇气又不致冒什么风险。但是我总觉得事事要邀获别人批准,或许是文明人类最根深蒂固的一种天性。”

14 、“我那时还不了解人性多么矛盾,我不知道真挚中含有多少做作,高尚中蕴藏着多少卑鄙,或者,即使在邪恶里也找得着美德。”

15、“文明社会这样消磨自己的心智,把短促的生命浪费在无聊的应酬上实在令人莫解。”

16、“作者应该从写作的乐趣中,从郁积在他心头的思想的发泄中取得写书的酬报;对于其他一切都不应该介意,作品成功或失败,受到称誉或是诋毁,他都应该淡然处之。”

17、“有类人的伟大或说显赫一时,与其说是他们本身的特质倒不如说沾了他们地位的光,一旦事过境迁,他们的伟大也就黯然失色了。”

18、“制造神话是人类的天性。对某些人物,如果他们生活中有什么令人感到诧异或者迷惑不解的,人们就会如饥似渴的抓住不放,编造出种种神话,而且深信不疑,近乎狂热。这可以说是浪漫主义对平凡暗淡的生活的一种抗议。”

西西弗斯与巨石

文泽尔评论月亮与六便士

毛姆是以高更的生活经历为参考,创造查尔斯·斯特里克兰德这个角色的,这点大家现在都很清楚了。原书成书于1919年,第一次世界大战刚刚结束,全欧洲迎来新秩序和希望的时代。当时的毛姆45岁,正值创作巅峰期,《月亮与六便士》是他在全盛期写下的杰作,亦是其作家生涯的最重要代表作。这样重要的一部作品,为什么会选择高更作为笔下主角原型呢?要知道,毛姆创作这部作品的时候,高更已经去世十多年了。

审视保罗·高更一生的经历:出生于巴黎,早年在海军服役,23岁当上股票经纪人,收入优渥,娶了美丽的丹麦姑娘梅特·索菲亚·加德为妻。本来人生顺风顺水,却又误打误撞进入印象主义天地,不止辞去工作,还与家庭彻底断绝联系。为了响应内心的创作呼唤,高更前往异国,在南太平洋的塔希提岛找到内心归宿,甚至娶了当地土著少女为妻,穷困潦倒,辗转多处,最终客死他乡。

斯特里克兰德虽然被设定为伦敦人,但早年经历与高更如出一辙。唯一不同之处在于,他在前往南太平洋之前。先去巴黎住了数年,后又在马赛呆过一阵。《月亮与六便士》是以一位年轻作家“我”的视角书写的,但作家的名字并未出现过。“我”与斯特里克兰德初次见面时是23岁。现实中的毛姆23岁时,高更已经在塔希提岛完成他最具原始主义风格的画作了。因此,两位大师之间应该并无交集。值得注意的是,1916年,毛姆也前往了南太平洋。其时他刚完成另一部巨著《人生的枷锁》,或许正是塔希提、巴拿马、伊瓦和马提尼这些岛屿上的生活,热带独特炙热的风景,土著们原始又简单的生活方式——让毛姆感受到了高更数十年前迸发后残存的余温,希望能以自己最擅长的方式,对已逝故人进行一番缅怀。

和高更舍弃凡人眼中“成功人生”,选择遵循内心呼唤的真实生命的经历类似,毛姆走的也是弃医从文之路。由于早年的创作不算成功,没办法“使泰晤士河燃烧起来”,毛姆转而创作戏剧,成为伦敦红极一时的剧作家。然而,像是《杜特太太》《弗雷德里克夫人》这类描绘上流社会风情的喜剧,却令年轻的毛姆备受煎熬,因为他了解贫民们的生活,和高更一样,知道“真正的真实”对于生命本身的重要性。

或许正是因此,《月亮与六便士》中,毛姆借“我”口中描述的、一个似乎完全独立于故事之外的人物——天才医生亚伯拉罕,阐明了自己与高更之间的共性。这位医生自学校求学时起,表现便已出类拔萃,事事做得高人一筹,所有的奖励和奖学金都拿遍,眼看着要升任医院管理层时,却因为一次前往埃及亚历山大港的经历,认定了自己的最终归宿,即刻辞职远离,和当地人结婚,日子过得紧巴巴。与此同时,另一个他在位时根本没法出头的医生阿莱克,接替了亚伯拉罕的位置,从此平步青云。

阿莱克嘲笑亚伯拉罕的选择,但亚伯拉罕本人却过得平和快乐。阿莱克的快乐是六便士式的,简单易懂,无非是俗世安宁,生活富裕。亚伯拉罕的快乐则是月亮,是某种根深蒂固的返祖诉求。那就像是,一个人偶然来到一个地方,莫名其妙地感觉自己属于那里,自己在出生地反而是陌生人。遵从自己内心,去选择了月亮或者六便士,无论哪种,无疑都是幸福的。真正痛苦的是不去追求,或者求而不得,守着错误的选择煎熬一生。

月亮若是未竟的乡愁,那每个人倒也都是异乡人了。

在塔希提岛居住时,高更用法语写了一部名为《诺亚·诺亚》的手记,这本书碰巧在《月亮与六便士》出版的同一年里,被翻译为英文出版。考据毛姆是否读过纽约尼古拉斯·布朗出版社出版的这本手记,是否是在此之后,才下决心完成《月亮与六便士》的最后章节的,并不困难;考据雷诺阿1919年的离世,对于故事的完成是否有所推动,亦不麻烦;哪怕想从文学史当中搜寻梵高的耳朵,是否被高更割下献给,都不算是离谱。

然而,最有趣的事情却不在书外。

即使将这本《月亮与六便士》一口气读到第54节,不将最后20页读完,你仍旧没办法得知斯特里克兰德生命的全部真义,甚至连其中十分之一都没法获知——这正是毛姆被称作讲故事圣手的真正原因。没错,包括伦敦、巴黎、马赛发生的一切,都很精彩,感觉是一个至少能够打出九分以上的好故事了。然而,只有抵达塔希提,从肥胖的库特拉斯医生那里,听闻斯特里克兰德生命最后阶段发生的一切之后,你才会明白,前面两百多页的曲折迂回,不过是为了更好讲述生命壮烈升华的过程而埋下的伏笔。

在现实中,高更是在脚部恶化、心脏衰弱的双重折磨下,因为心脏病发去世的。他曾经考虑过回法国接受治疗,但却未能成行,滞留在岛上的“欢乐之家”小屋里。1898年,高更曾经选择自杀。根据《诺亚·诺亚》里的记载,他住在塔希提时也常常觉得寂寞苦闷。他“有限度”地追求名利,举办画展和拍卖会。在南太平洋能够赖以生存多年的一部分原因,是因为他继承了叔父的遗产,平时多少卖些画作。他甚至还领取过大溪地巴贝杜土木事业局的工资。然而,毛姆的斯特里克兰德却是个更加决绝、纯粹的天才——不仅没有继承任何遗产,不考虑举办任何画展,绘画还既不为钱财,也不为展示。他可以随便将作品送人,随意将毕生心血销毁,病入膏肓也不吭一声。斯特里克兰德唯一看重的,不过是“表达”过程本身,仅此而已。

因此,尽管提前收尾已是一个很好的故事,毛姆却试图以接近神秘主义的临终场景叙述,将月亮与六便士之间可能存在的暧昧地带,将现实中的高更与虚构里的斯特里克兰德,彻底隔绝开来。他当然是做到了:最后20页,即便已是第三次阅读,我还是读得冷汗直冒——摒弃一切的本真追求,原始而的力量,经过不多不少的铺垫,终于能够在这一部分里,超越人类语言所能抵达的限界。这个过程本身,已不是“精彩”这种肤浅的词汇可以形容,“真正的真相”在很大程度上,是残忍而悲戚的,包含凡人难以忍受的弃绝之姿。

之前未曾读过《月亮与六便士》的读者,无疑是的。本次的苏福忠译本,相比市面上常见的傅惟慈本子,更为通俗、流畅、口语化,它削弱了旧译本通过严肃的选词和长句,有意无意强调了的哲学性,仿佛高更作品中独具的那类明晰线条、幻觉般的色彩、生硬的对比和硕大无朋的体积感,在阅读过程中都能即时浮现在脑海中似的。

斯特里克兰德在岛屿的最后时光里究竟发生了什么,毛姆用的是怎样的写法,此刻随便描述出来,无疑会影响到一次也未读过本书的读者们的阅读体验,只好按下不表。可以确信的是,经由这个结尾,整本书最终上升为西西弗斯式的神性体验,与希腊神话最经典的隐喻之一,具备了某种结构上的一致性。

西西弗斯触怒众神,众神惩罚他,令他将一块永远上不了山顶的巨石推上山顶。于是,西西弗斯每日周而复始地推动巨石,徒劳地消耗生命。在相当漫长的时光里,西西弗斯是绝望、煎熬又痛苦的。直至某天,他突然在无休止的重复当中,感受到了美——粗粝的兽欲、原始的力量。这种美的发现,令他不再将推动巨石视作苦难,于是苦难也就即时终止了。

无论月亮,还是西西弗斯,无论毛姆或高更,乃至我们自己。对于至美至真的不懈追求,永远是超越的唯一途径。

(发表于《文艺报》署名文泽尔)

满地都是六便士,他却抬头看见了月亮

 导语:《月亮与六便士》是毛姆在全盛期写下的杰作,亦是其作家生涯的最重要代表作。这样重要的一部作品,为什么会选择高更作为笔下主角原型呢?下面我们来看看读后感。

篇一《月亮与六便士》的读后感

 《月亮与六便士》:肉体与灵魂的不同性别立场

 毛姆的《月亮与六便士》的标题是什么意思?标题决定主题,所以有必要讨论一下。在本书译者苏福忠的前言里,称?月亮?指艺术,?六便士?指世俗价值观。还有说法是,?六便士?是英国币种中最小的,与月亮都是圆形的,两相对比,一个象征着圣洁,一个象征着尘埃。

 我觉得在本书中,?月亮与六便士?的关系,更象征着?灵与肉?的关系。

 ?灵与肉?可以说是哲学中最大的也是最基本的命题。它的另一种变形表达方式,即?物质与精神?决定了哲学流派的分野,而?灵与肉?的冲突,更是现代人最深刻的困惑与矛盾之一。《月亮与六便士》中,斯特里克兰德是一个古怪的画家,他选择离开家庭,避居到南太平洋的一座小岛之上,其行为相当的出格。但这种出格,如果没有通过感情的冲突来烘托、陪衬的话,至多是一个怪味艺术家而已,而在书中,一条最深刻的情感线,就是斯特里克兰德诱骗了了同行画家的妻子,而对到手的别子又毫不珍惜,弃若蔽履,导致那个画家妻子自杀身亡,这个情节,构成了这部中的最强烈的戏剧冲突,也让人性的所有秘密与骚动毫无遮掩地展现出来。

 从道德层面上讲,斯特里克兰德可以说是忘恩负义,心狠手辣,不解情为何物。在法国巴黎之时,他生病在床,气息奄奄,是好心的荷兰画家斯特罗伊夫把他带回家中,悉心照顾,甚至动员自己的妻子布兰奇侍奉于他,然而就是这种朝夕厮守的过程中,斯特里克兰德俘获了布兰奇的芳心,在他身体康复之后,她铁了心要跟着他四处漂零。书中甚至暗示,她愿意不惜出卖自己的肉体来供养他。这种看似伟大的爱,丝毫没有让斯特里克兰德珍惜,他的可恶之处,表现在的表层,不仅里的?我?对他深恶痛绝,就连读者也难存好感。但这不是他的全部,如果仅仅如此妖魔化一个艺术家的话,那么这部不过是一个泄愤之作,对人心与人性的探索将全部是空缺与盲点。毛姆更越过?道德?的浅表层次,深入到?天才?人物不可秤量背后的?灵魂?深处,去探究人性的真正判定标准,去找寻生命意义的理由。

 荷兰画家深爱妻子,他与妻子的一个共同点是,都臣服于斯特里克兰德的天才之下。艺术?天才?的魅力就是在于他表达出人类灵魂深处的隐秘的、原始的那种渴望与企求,这种说不明道不清的东西,可以让同行佩服,女人心服。我们看到,荷兰画家画作平庸,缺乏才气,尽管心地善良,为人厚道,但在艺术的天平上,不是比试道德楷模,而是PK心灵捕手的内在能量。在这一点上,荷兰画家毫无胜算,只能陪上夫人又折兵,在妻子自杀身亡后,他竟然不计前嫌,试图邀请斯特里克兰德一起回到他的荷兰故乡,共度他们曾经拥有同一个女人的后半生岁月(相当于《围城》中的?同情?兄)。但是,斯特里克兰德的理想根本不在这里,他的追求更为宏大与广博:?那灵魂瞄准了某些更加伟大的东西,这是任何与肉体绑缚在一起的东西都无法企及的。?(P150)

 斯特里克兰德的无情无义的深层次原因,正是在这里。斯特里克兰德身上天生地散发着一种所谓?天才?的暴戾、原始、的成份,这种与现实格格不入的灵魂,促动着他不断去寻觅,从而厌恶一切试图捆绑他的束缚,这种束缚包括工作甚至家庭。其实我们在卡夫卡的一生中,也同样可以看他这一份对现实及婚姻的厌绝与仇恨。荷兰画家的妻子布兰奇开始的时候,拒绝接受照料斯特里克兰德,就是因为他身上的这份野性原始的光,击中了女人的软肋,令她感到一种必然会陷入其中的畏惧,但丈夫的好心,使她无法拒绝,从而宿命般地陷入到这种天才所放射出的圣光中。她做着不切实际的美梦,想用女人的柔情与牺牲,来驯顺这种天才的桀骜不驯,但是这不过是女人的痴心妄想。正如斯特里克兰德坦言的一样,布兰奇的所作所为,正是他离开前妻的原因。?我看出来布兰奇一点一点地把我妻子所有的小伎俩都使了出来。她用无限的耐心,打算把我罩在罗网里,捆得结结实实。她想把我拉下来,和她待在同一水平;她对我毫无关心,只想让我为她所有。?(P148)

 作者在这里深刻地揭示出女人的关爱,仅仅是一种表层的爱,而丝毫没有触及到他的灵魂,而一个男人在灵魂的饥渴无法得到满足的情况下,他必然会继续出走,去寻找真正的灵魂的归宿。这就形成了里的最为深刻的对于男人与女人关系的剖析与断定。男女之间的灵与肉冲突,是所有文学作品中无法规避的核心议题。斯特里克兰德讲的明白,情欲他无法克服,他屈从于情欲,但是只会使他更加憎恨情欲(P148)。女人的爱,只会让他更加鄙视女人,对她毫无爱意,急欲弃之而后快。在作者深刻的触及男女心理层面的解剖刀的刀锋烛照下,斯特里克兰德的忘恩负义便有了理论上的辩护词。

 而同样,女人的爱,同样受到灵与肉关系的深刻左右。书中,斯特里克兰德说了一句颇为经典的判断:?一个女人能原谅男人给她造成的伤害,但是不能原谅他为她的缘故而做出的牺牲(P145)?。女人受的伤害,是因为她爱男人,是她的心灵之爱,所以即使有这种伤害,她也会甘之如饴,就像《一千零一夜》的故事中,貌美如花的王后却会在每晚甘愿承受一个男人暴打的痛苦,但却对国王冷若冰霜。所以说在一个无爱的女人的面前,男人的任何牺牲只会引起她的更多的鄙视与厌恶。在里,我们看到,荷兰画家在哀求妻子?我会改的?的时候,遭受到妻子的冷酷的掌击,深刻地反映出女人在无爱男人的面前的同样不逊色的残忍与冷酷。

 因此,斯特里克兰德伤害了布兰奇,而布兰奇则伤害了自己的丈夫。他们的这种伤害,正反映了男女基于灵与肉的不同性别立场,而呈现出的一种刀锋的不同的刃面。男人想神游天外,追求灵之无极,而女人则画地为牢,置?男人之灵?于掌控之中(P148:男人的灵魂漫游于宇宙最遥远的地域,女人却热衷于把男人的灵魂囚禁在家庭收支账簿的小圈子里),斯特里克兰德与布兰奇这一对萍水相逢的男女之间,却组成了最深刻的男女矛盾。布兰奇的灵只属于她心仪的男人,为此她爱我所爱,无怨无悔,甚至死都不怕,也算是为爱而死。而斯特里克兰德的?灵?却不愿受制于任何人,对布兰奇的这种非份之想,只能看着她走上死亡之路。而后来在南太平洋岛国上斯特里克兰德结识的那位土著女子,得到他最佳的首肯就是?她从来不干涉我?我让她做什么,她就做什么。?(P1)这个土著女子也许没有文化,但她凭着一种原始的本能,从不去束缚一个男人的灵魂,放任着他的心灵的自由,所以,斯特里克兰德与她相安无事,也就不会释放出对文明社会女子的伤害毒素。毛姆逆转了一个道德层面讨论的艺术家的优劣品性,而从?灵与肉?的层次上,探讨了男人与女人自我拯救与相互救赎的不同方式,从而成功地为斯特里克兰德进行了脱罪化处理和无罪认定,从开始时声嘶力竭的讨伐转化为把他列入?伟大的人?行列中的讴歌。

 很多情况下,毛姆在书中罗列出的男女之间的博奕关系,可以帮助我们解开中国文化中最讳莫如深的?清官难断家务事?的迷障。?家务事?不是清官能断的,但一个伟大的作家,却能够透过人性的雾幔与心理的迷津,最接近地触摸到人心的秘密。比如,我们不妨庸俗地拿张艺谋与巩俐的关系作一点实战运用。张与巩的分手,众说纷纭,其中一个很重要的原因,是巩俐想与张艺谋结婚,但张不愿意进入到婚姻的束缚中,张艺谋这里的心态,正是斯特里克兰德的心态,他有他的追光,女人试图介入到他的心灵之光中,这是男人最为讨厌的。于是张选择了弃绝。而张后来与一个平凡的女子结婚生子,令人大跌眼镜,但这正是斯特里克兰德后来与一个?从来不妨碍他?的土著女人相依相守的原因,因为那个凡俗的女子从不想驾驭他,干扰他的心灵。因此,西方文学里的深刻性是足以让中国文学叹为观止的。毛姆的这本《月亮与六便士》发表于1919年,而同时的中国文学,鲁迅刚刚在1918年发表了第一篇现代《狂人日记》,当时的中国文学对关系的探讨远没有触及到灵与肉的深刻的层面,而毛姆在书中论及的人性的深刻内涵与隐秘空间,却能够在今天依旧让我们感到强烈的震撼,可以让我们找到现实的对应与迷津的答案,这正是西方文学的一种深刻的魅力所在吧。

篇二《月亮与六便士》的读后感

 毛姆是个非常聪明的作家。非常,聪明。

 写东西好的人其实不一定聪明。他是真聪明。

 他是个非常认真的读者。比起其他毒舌,他读的书多到逆天。而且他还很八卦,看看他写的司汤达评传和福楼拜评传好了。他对作者心理的把握极高明。

 也只有他敢说巴尔扎克、托尔斯泰、陀思妥耶夫斯基们的文笔不好,但?伟大作家需要的不只是文笔,而是和叙述欲?。

 他距离不朽,其实缺一点。他太聪明了,简直聪明到缺一点鲁莽。所以历史很难把他归类到托尔斯泰们中间去,但他估计也不在乎这个。

 到了20世纪,他还在写19世纪式的。但他写得确实好。那些"我有个朋友"式,莫泊桑就写得很好,但毛姆写得不下于前者。

 做个对比,董桥先生也喜欢?我有个朋友?。看看他和毛姆写的,就明白毛姆写得多好了。

 毛姆不太会为了戏剧性刻意造巧合,也不会为了个情节硬拽着人物性格扭着走,瑰丽斑斓的手法也不多,又带点英国范儿不肯跳到前台讲大道理,点到为止。所以就像没有管弦搭配的钢琴单奏。有点儿薄,不厚润,但是滴溜溜溜溜明净流畅。

 毛姆哪怕在企图说教之余,也不会丢了自己讲故事的文体,所以他讲故事时喜欢润物无声,带着英国式的浅笑抹过去。硬想插说教,反而很别扭,不像巴尔扎克和雨果说故事时间隙插话自然而然爱什么时候插什么时候插。毛姆对司汤达和狄更斯的巨大推崇,都是针对他们讲故事方面的。

 在对政治正确的无视、对传统的刻意嘲讽方面,毛姆其实有点纳博科夫范儿?虽然他二人气质还不大同,而且真遇到一定会彼此掐起来。

 但毛姆又不是个冷淡到会嘲弄一切情怀的人。《月亮与六便士》里,他的情怀表露得够明显了。

 对高更和梵高那一代人了解越多,越会明白这一点。

 书的结尾这段,是他招牌的风格:

 

 在我谈完他惨死的情况以后我就没有再往下说了。有一两分钟大家都没有说话。后来罗伯特?思特里克兰德划了根火柴,点着了一支纸烟。

 ?上帝的磨盘转动很慢,但是却磨得很细,?罗伯特说,颇有些道貌岸然的样子。

 思特里克兰德太太和朵纳尔德逊太太满腹虔诚地低下头来。我一点儿也不怀疑,这母女两人所以表现得这么虔诚是因为她们都认为罗伯特刚才是从《圣经》上引证了一句话。说实在的,就连罗伯特本人是否绝对无此错觉,我也不敢肯定。

 不知为什么,我突然想到爱塔给思特里克兰德生的那个孩子。听别人说,这是个活泼、开朗、快快活活的小伙子。在想象中,我仿佛看见一艘双桅大帆船,这个年轻人正在船上干活儿,他浑身赤裸,只在腰间围着一块粗蓝布;天黑了,船儿被清风吹动着,轻快地在海面上滑行,水手们都聚集在上层甲板上,船长和一个管货的人员坐在帆布椅上自由自在地抽着烟斗。思特里克兰德的孩子同另一个小伙子跳起舞来,在暗哑的手风琴声中,他们疯狂地跳着。头顶上是一片碧空,群星熠熠,太平洋烟波淼茫,浩瀚无垠。

 《圣经》上的另一句话也到了我的唇边,但是我却控制着自己,没有说出来,因为我知道牧师不喜欢俗人侵犯他们的领域,他们认为这是有渎神明的。我的亨利叔叔在威特斯台柏尔教区做了二十七年牧师,遇到这种机会就会说:魔鬼要干坏事总可以引证《圣经》。他一直忘不了一个先令就可以买十三只大牡蛎的日子。

 

 褒贬倾向,很是明显,尤其是对爱塔她们情景的描述,是他罕见的抒情一面。但他又藏起来了。

 这是给我们的私下礼物:就像一个傲娇毒舌从来不辞色的男人,忽然跟我们喝了杯酒,说了三句真心话,然后转身离开,什么都没有了。

 毛姆笔下,斯特里克兰德,一如《刀锋》里的拉里一样,求仁得仁,得其所哉,为了自己的梦想,在边陲之地,以一种文明人无法理解、他自己很快乐的方式,结束了人生。而直到书的结尾,文明社会的那些人,还在道貌岸然的评断他们。在这里,毛姆对燃烧的艺术家流露赞美之情(虽然还是很克制),而道貌岸然,拿着成型语录批判他们的人,都被他当成庸俗的魔鬼,不值一哂。

 所谓傲娇毒舌就是:

 毛姆对不喜欢的人会刻薄嘲讽,但对喜爱的形象,赞美起来很节制。

 因为他是个聪明到有些扭的人。他知道情怀过了线就是铺张和虚伪,所以总得装嘲讽一切(对他在意的,他会嘲讽得温柔些),他太聪明了,对尺度和分寸把握得很好,让大家很难抓住他的把柄,明白他真正喜欢的是什么。

 但如果读细一点,你会发现他许多玩世不恭的毒舌聪明其实又是摆的姿态。骨子里,他是个情怀深沉的家。他只会给那些最细心的人,提供一点小,展现他诗意的一小面。

 然后他就继续傲娇着,用毒舌来遮盖自己了。

篇三《月亮与六便士》的读后感

 或许正是因此,《月亮与六便士》中,毛姆借?我?口中描述的、一个似乎完全独立于故事之外的人物?天才医生亚伯拉罕,阐明了自己与高更之间的共性。这位医生自学校求学时起,表现便已出类拔萃,事事做得高人一筹,所有的奖励和奖学金都拿遍,眼看着要升任医院管理层时,却因为一次前往埃及亚历山大港的经历,认定了自己的最终归宿,即刻辞职远离,和当地人结婚,日子过得紧巴巴。与此同时,另一个他在位时根本没法出头的医生阿莱克,接替了亚伯拉罕的位置,从此平步青云。

 阿莱克嘲笑亚伯拉罕的选择,但亚伯拉罕本人却过得平和快乐。阿莱克的快乐是六便士式的,简单易懂,无非是俗世安宁,生活富裕。亚伯拉罕的快乐则是月亮,是某种根深蒂固的返祖诉求。那就像是,一个人偶然来到一个地方,莫名其妙地感觉自己属于那里,自己在出生地反而是陌生人。遵从自己内心,去选择了月亮或者六便士,无论哪种,无疑都是幸福的。真正痛苦的是不去追求,或者求而不得,守着错误的.选择煎熬一生。

 月亮若是未竟的乡愁,那每个人倒也都是异乡人了。

 在塔希提岛居住时,高更用法语写了一部名为《诺亚?诺亚》的手记,这本书碰巧在《月亮与六便士》出版的同一年里,被翻译为英文出版。考据毛姆是否读过纽约尼古拉斯?布朗出版社出版的这本手记,是否是在此之后,才下决心完成《月亮与六便士》的最后章节的,并不困难;考据雷诺阿1919年的离世,对于故事的完成是否有所推动,亦不麻烦;哪怕想从文学史当中搜寻梵高的耳朵,是否被高更割下献给,都不算是离谱。

 然而,最有趣的事情却不在书外。

 即使将这本《月亮与六便士》一口气读到第54节,不将最后20页读完,你仍旧没办法得知斯特里克兰德生命的全部真义,甚至连其中十分之一都没法获知?这正是毛姆被称作讲故事圣手的真正原因。没错,包括伦敦、巴黎、马赛发生的一切,都很精彩,感觉是一个至少能够打出九分以上的好故事了。然而,只有抵达塔希提,从肥胖的库特拉斯医生那里,听闻斯特里克兰德生命最后阶段发生的一切之后,你才会明白,前面两百多页的曲折迂回,不过是为了更好讲述生命壮烈升华的过程而埋下的伏笔。

 在现实中,高更是在脚部恶化、心脏衰弱的双重折磨下,因为心脏病发去世的。他曾经考虑过回法国接受治疗,但却未能成行,滞留在岛上的?欢乐之家?小屋里。1898年,高更曾经选择自杀。根据《诺亚?诺亚》里的记载,他住在塔希提时也常常觉得寂寞苦闷。他?有限度?地追求名利,举办画展和拍卖会。在南太平洋能够赖以生存多年的一部分原因,是因为他继承了叔父的遗产,平时多少卖些画作。他甚至还领取过大溪地巴贝杜土木事业局的工资。然而,毛姆的斯特里克兰德却是个更加决绝、纯粹的天才?不仅没有继承任何遗产,不考虑举办任何画展,绘画还既不为钱财,也不为展示。他可以随便将作品送人,随意将毕生心血销毁,病入膏肓也不吭一声。斯特里克兰德唯一看重的,不过是?表达?过程本身,仅此而已。

 因此,尽管提前收尾已是一个很好的故事,毛姆却试图以接近神秘主义的临终场景叙述,将月亮与六便士之间可能存在的暧昧地带,将现实中的高更与虚构里的斯特里克兰德,彻底隔绝开来。他当然是做到了:最后20页,即便已是第三次阅读,我还是读得冷汗直冒?摒弃一切的本真追求,原始而的力量,经过不多不少的铺垫,终于能够在这一部分里,超越人类语言所能抵达的限界。这个过程本身,已不是?精彩?这种肤浅的词汇可以形容,?真正的真相?在很大程度上,是残忍而悲戚的,包含凡人难以忍受的弃绝之姿。

 之前未曾读过《月亮与六便士》的读者,无疑是的。本次的苏福忠译本,相比市面上常见的傅惟慈本子,更为通俗、流畅、口语化,它削弱了旧译本通过严肃的选词和长句,有意无意强调了的哲学性,仿佛高更作品中独具的那类明晰线条、幻觉般的色彩、生硬的对比和硕大无朋的体积感,在阅读过程中都能即时浮现在脑海中似的。

 斯特里克兰德在岛屿的最后时光里究竟发生了什么,毛姆用的是怎样的写法,此刻随便描述出来,无疑会影响到一次也未读过本书的读者们的阅读体验,只好按下不表。可以确信的是,经由这个结尾,整本书最终上升为西西弗斯式的神性体验,与希腊神话最经典的隐喻之一,具备了某种结构上的一致性。

 西西弗斯触怒众神,众神惩罚他,令他将一块永远上不了山顶的巨石推上山顶。于是,西西弗斯每日周而复始地推动巨石,徒劳地消耗生命。在相当漫长的时光里,西西弗斯是绝望、煎熬又痛苦的。直至某天,他突然在无休止的重复当中,感受到了美?粗粝的兽欲、原始的力量。这种美的发现,令他不再将推动巨石视作苦难,于是苦难也就即时终止了。

 无论月亮,还是西西弗斯,无论毛姆或高更,乃至我们自己。对于至美至真的不懈追求,永远是超越的唯一途径。

月亮与六便士苏福忠译本怎么样

这是我第一次读毛姆的作品,文笔质朴,洞悉人性,人物性格鲜活,故事脉络清晰,细节描述更是细腻。

毛姆参考了高更的生平,才有了《月亮与六便士》。高更和那个,画向日葵的梵高,同是19世纪风起云涌的现代派画家,同样的极端、狂野、残忍。梵高也因为高更,用剃须刀割了自己的右耳朵,送个了一个和他要好的,画了一幅《耳朵缠着绷带的自画像》,隔年开枪自杀……

还记得,梵高画笔下,灿烂阳光下的一片金黄麦田,夜空的一片深蓝,向日葵的一片辉煌吗?

毛姆讲述了这位四十岁才学习绘画的证券经纪人斯特里克兰德,着了绘画的魔,放弃优渥的生活,抛妻弃子。为了创作美,拐了好友的爱妻,并霸占了他的家和画室,好端端的一个家因为他支离破碎,家破人亡。为了创作美,他毫不在意贫穷的纠缠,病魔的折磨,他摆脱了肉体,摆脱了物质缧绁,最终寻到了与世隔绝的塔西提岛,那种原始状态,滋养了一个自成一格的画家。整个故事框架有点福尔摩斯探案的感觉,让人云山雾罩,就是想揭谜,一睹为快。

毛姆对天才的个性与物质文明,以及现代婚姻、家庭生活之间的矛盾深刻剖析。对斯特里克兰德画的评论,很多我都想背下来,如有一天我遇到了类似风格的画展,或许有用武之地。,网上搜了高更的画,完全看不出来画家混沌的摸索,也看不出来画家灵魂的痛苦,只能泛泛感觉那种诡异的幻想。

最后,书名字也很有意思,毛姆用了《月亮与六便士》这样一个书名,引发大家猜测纷纭。最靠谱的说法是,有一名评论家评价《人性的枷锁》一书的主人公:他像很多青年人一样,终日仰慕月亮,却没有看到脚下的六便士银币。毛姆很喜欢这个说法,便决定以《月亮和六便士》作为下一本的书名。

这句话后来在刘瑜的文章《另一种高度》里,被精简为:“满地都是六便士,他却抬头看见了月亮。”也是朗朗上口,六便士代表现实与卑微,月亮象征了理想和崇高。意思是很多自视清高的人终日仰慕月亮,却没有看到脚下的六便士银币。

本书的中文翻译苏福忠先生认为,月亮重要,六便士也重要,性格即命运,命中注定哪样就哪样。

在我看来“六便士”就是眼前的苟且,“月亮”就是诗和远方。没有眼前的苟且,何来诗和远方?

书摘

艺术家有一种世上别的职业望尘莫及的优势,不仅可以嘲笑朋友们的相貌和性格,还可以讥讽他们的作品。

一个人掉进水里,他如何游泳无关紧要的,游的好坏都无所谓:他不得不挣扎出来,别让淹死才是大事。

人们把面具佩戴的天衣无缝,连他们自己都以为在佩戴面具的过程中自己实际上就成了和面具一样的人了。

苏福忠译本的《月亮与六便士》很好。

苏福忠是著名的翻译家,他对《月亮与六便士》的翻译工作非常出色。他准确地传达了毛姆原著中的情感和思想,使读者能够深入理解故事的内涵。苏福忠的翻译风格流畅自然,语言优美,让读者能够沉浸在故事中,感受到其中的情感冲击和哲思。他对细节的把握和对人物形象的刻画也非常精准,使读者能够真实地感受到故事中的人物和情节。苏福忠译本的《月亮与六便士》是一部令人满意的翻译作品,能够带给读者深刻的阅读体验。

本文到此结束,希望对大家有所帮助。

标签:便士月亮
剩余:2000