2请高手翻译以下文章~汉译英!
I.From the Artistic Perspective
Mao Dun said that “literary translation is to express the artistic connotations of the original work so that the readers will be inspired, moved and instilled with feelings of beauty while reading the translated work just like they will be while reading the original one.” The translation of the movie, which is a form of artistic expression, is a process of intensified artistic representation, therefore the translation of movie titles should represent the artistic beauty of the original titles. Here are some examples:
Gone with the Wind——乱世佳人
Top Gun——壮志凌云
Ghost——人鬼情未了
Good Will Hunting——心灵捕手
You've Got Mail——网络奇缘
A Walk in the Clouds——云中漫步
The Bridges of Madison County——廊桥遗梦
II. From the Commercial Perspective
High commercial profits are one of the pursuits of movies, so the translation of movie titles will unarguably be drived by profits. A good translation will not only combine accuracy and artisticity, but it can also assist the publicity of the movie so as to attract more viewers. A name which is easy both for the ears and the memory can catch people’s interest quickly as well as increase the popularity of the title. Here are some examples:
Toys——玩具总动员
Sister Act——修女也疯狂
The Rock——勇闯夺命岛
The English Patient——英伦情人
Piano ———钢琴别恋
Those eye-catching titles creates an atmosphere of the movie and a suspense among the audience, thus to promote its commercial publicity. It’s not an easy job to do a highly memorable translation, while it’s often the case that the translator sets his attention on the name only but neglects the movie and as a result, the name and the content of the movie turn out to be highly impatible. The reoccurrence of the problem diminishes people’s enthusiam in movies. Just imagine that you choose a movie that you find yourself interested in through its title, but after watching it, you find it’s simply not the case, will you still he the passion to choose another movie with an eye-catching title? In sum, while translating a movie title following the commercial rules, the translator should not lee behind the principle of faithfulness in translation and should keep in mind that a good translation only comes when he takes into consideration the content of the movie with ropriate abstraction and exaggeration combining local culture.
III. From Cultural Perspective
As a movie comes from life and embodies the culture of a nation, the translation of a movie title becomes a process of language conversion as well as a social phenomenon of the communication between two different cultures where representing culture values and promoting cultural communication and understanding becomes an important task for a movie title translator. There are some such examples in previous movie title translation where jokes are easily made. Admittedly there are great differences between Chinese and western culture, but similarities can nevertheless be discovered. If the translator takes into consideration the characteristics of the movie title itself and its cultural background and represent it will the equivalent cultural depth, he will see some unexpected results.
人工的~~~
心灵捕手
追梦励志**经典语录
1、该有的总会有的,不要乞求别人的施舍。
2、谁会给你安全感,安全感是自己给自己的。
3、《勇敢的心》(Breheart)
Every man dies, but not every man really lives.
每个人都会死,但不是每个人都曾真正的活过。
4、《指环王1:魔戒再现》(Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring)
All we he to decide is what to do with the time that is given to us.
我们要决定的是怎么利用好有限的时间。
5、《爱丽丝梦游仙境》(Alice in Wonderland)
You cannot live your life to please others. The choice must be yours.
你不能为取悦别人而活,你得有自己的选择。
6、《当幸福来敲门》(The Pursuit of Hyness)
Don’t ever let somebody tell you you can’t do something, not even me. Alright? You dream, you gotta protect it. People can’t do something themselves, they wanna tell you you can’t do it. If you want something, go get it.
永远别让旁人说你成不了事,就算是我也不行。如果你有梦想的话,就要去捍卫它。那些一事无成的人想告诉你你也成不了大器。如果你有理想的话,就要去努力实现。
7、《教父》(The Godfather)
Great men are not born great, they grow great.
伟大的人不是生下来就伟大的,而是在成长过程中显示其伟大的。
8、《心灵捕手》(Good Will Hunting)
Some people can’t believe in themselves until someone else believes in them first.
有些人不相信自己,除非别人先相信他们。
9、《海底总动员》(Finding Nemo)
Just keep swimming. Just keep swimming. Just keep swimming, swimming, swimming. What do we do? We swim, swim.
游吧,继续游,只管一直游下去。
10、《春天不是读书天》(Ferris Bueller’s Day Off)
Life moves pretty fast. If you don’t stop and look around once in a while, you could miss it.
人生匆匆,若不偶尔停下来看看周围,你会错过很多风景。
11、《角斗士》(Gladiator)
What we do in life echoes in eternity.
今生所为永远都有回响。
12、《马戏之王》(The Greatest Showman)
No one ever made a difference by being like everyone else.
要成为有影响力的人,不能只安于和别人相同。
13、《荒岛余生》(Cast Away)
I know what I he to do now. I’ve got to keep breathing because tomorrow the sun will rise. Who knows what the tide could bring?
我知道自己现在要做什么。我要继续呼吸,因为明天,太阳将会升起。谁知道潮水会带来什么?
14、《洛奇》(Rocky Balboa)
Nobody is gonna hit as hard as life, but it ain’t how hard you can hit. It’s how hard you can get hit and keep moving forward. It’s how much you can take, and keep moving forward. That’s how winning is done.
任何人可以攻击地像人生考验一样地残酷。但重点不是你出拳多有力。而是在于你能承受多重的打击,而且继续的走下去,在于你能程受更多的打击并且继续向前。这才叫做胜利!
15、《寻找佛罗斯特》(Finding Forrester)
Someone I once knew wrote that we walk away from our dreams afraid that we may fail or worse yet, afraid we may succeed.
我的一位故人曾经写道:我们总是不断远离自己的梦想,因为我们害怕因为梦想而失败,或者更糟的是,害怕因为梦想而成功。
16、《沙地》(The Sandlot)
Kid, there are heroes and there are legends. Heroes get remembered, but legends never die. Follow your heart, kid, and you’ll never go wrong.
孩子,世上有英雄和神话。英雄死了会被人们记住,但是神话是永远存在的。孩子,追随你的心,你永远都不会走错的。
17、《哈利·波特与密室》(Harry Potter and the Chamber of Secrets)
It is not our abilities that show what we truly are. It is our choices.
决定我们成为什么样人的,不是我们的能力,而是我们的选择。
18、《花木兰》(Mulan)
The flower that blooms in adversity is the most rare and beautiful of all.
在逆境中盛开的花是最稀有、最灿烂的花朵。
19、《怪物史莱克》(Shrek)
After a while, you learn to ignore the names people call you and just trust who you are. 过不了多久,你就能学会别管别人怎么看你,你只要相信自己就好。
20、《和平战士》(Peaceful Warrior)
The accident is your training.Life is choice.You can choose to be a victim or anything else you'd like to be.Accept that you don't control what will hen to you.
只是生活的一次考验。你不能改变将要发生在你身上的东西。对于生活,积极的人会主动去取行动,受害者会被动的接受。
21、《生活多美好》(It's a Wonderful Life)
Strange, isn’t it? Each man’s life touches so many other lives. When he isn’t around he lees an awful hole, doesn’t he?
是不是很奇怪?每个人一生中都会影响到很多人,当他不存在的时候,会造成一个可怕的黑洞,你说呢?
22、《追梦赤子心》(Rudy)
In this life time, you don’t he to prove nothing to nobody, except yourself. And after what you’ve gone through,if you hen’t done that by now, it ain’t gonna never hen.
在这一生中,除了你自己,你不必向任何人证明自己。
23、长久坚持一条路,途中总会有艳阳和雷雨,比起走近路的人,你能看到更多不一样的景色,所以我想绕远路的人一定是内心温厚,意志坚强。
24、多年以后的你一定会,感谢现在拼命努力的自己。
25、《泰坦尼克号》(RMS Titanic)
I figure life is a gift and I don't intend on wasting it. You neverknow what hand you're going to get dealt next. You learn to take lifeas it es at you。
我认为生命是一份礼物,我不想浪费它。你永远不知道下一手牌会是什么,要学会接受生活。
26、《荒野猎人》(The Revenant)
AS long as you can still grab a breath, you fight.
只要一息尚存,就要血战到底。
心灵捕手经典语录
按照惯例,先简单总结一下这部片子:一个能独立解出世界上只有两个人研究的方程的21岁天才威尔亨汀,在自称只教心理学而不是心理医生尚恩的帮助下,逐渐走出那个只有自己的完美而狂妄的世界,最终有勇气和力量去爱人、爱己、爱世界。
在没看片子之前,我对片子名字提出的第一个问题:这心灵捕手捕的是谁的心灵?谁又是背后追捕的猎人呢?
可当我看完片子有了初步的答案,然后想查找相关资料为大家更加科学地解释片名时,
我突然愣住了!
因为“捕手”是棒球运动的专用名词,在这个运动中,捕手的位置作用是“预防进攻者盗垒”,是防守与保护的意思,它在影片中蕴含着心理医生尚恩对主人公威尔天赋与心灵的保护,那这就和我最初设想的主旨——“主动追捕人性中恶的一面”背道而驰。
所以,我犹豫了!
于是,我转换了思维,关注到片子原来的名字“good?will?hunting”,如果你说他应该翻译成“善意”,那也是不对的。简单点,它应该断为“good-will hunting”,是指表现得好的威尔亨汀,片子的英文片名直接以主人公的名字命名。
而中文翻译兼顾了尚恩对主人公心灵成长的重要性,所以中文译名“心灵捕手”应该是指心理医生尚恩对主人公威尔天赋与心灵的保护。
我相信了解片子的人都不会否认威尔是个天才,他的数学天赋真的很令人嫉妒。他不是在一个家有矿山的家庭中长大,在他遇到伯乐数学家蓝勃教授和心理学家尚恩之前,他并没有睿智的老师挖掘他的潜力,那他的天赋是出生就有的吗?有可能。
但最让我诧异的是,20年来他能让自己的潜能不被生活所淹没,而且能让它发光发亮,然后在适当的时机等待伯乐出现。
你要知道,我们居然是从他的罪状中了解他的:
可是,当它每次法庭提审的时候,他都能自我辩护驳回案件,你要知道,他做的都是犯罪行为,而和他辩论的都是所谓的高级知识分子。所以,他的天赋,不只是数学,还有法律。
当它运用历史知识在酒吧帮朋友教训虚伪的哈佛学生,以及嘲讽尚恩总是把大把时间用到废书上时,他的天赋,还有历史。
当他当着尚恩的面,表达他对尚恩绘画的批评时,他的天赋,还有艺术。
正如威尔的女朋友说,世界太不公平了。
但是,更让我松一口气的是,他自己能发现并努力保护好他的天赋,至少他知道做什么是有趣的。
所以如果从天赋的保护角度来看,其实数学家蓝勃教授只是为他的天赋提供更大的发展平台,而最大的功臣,其实是威尔他自己。
那如果你要问我,如果没有蓝勃教授,威尔的天赋最终会被泯灭吗?
我的答案是,不会!但同时,他也不会有机会凭借他的天赋得到更大的荣耀。
相反,如果没有心理学家尚恩,威尔的天赋会被蓝勃教授的利己主义和所谓的成功学泯灭,最终威尔会走向真正的堕落。
因为威尔还是个孩子,还是一个从小被虐待心理生了病的孩子,他只活在自己那个完美而狂妄的世界里,在他的思维里任何事物都要按照他设想的方式运转,他还没有心理准备去接受这个复杂的世界,也没有勇气去尝试接纳别人,和爱这个世界。
其实,20岁的我们也像极了他,一样地狂妄和不可一世,没有勇气去接受不完美的自己,也很容易被这个复杂的世界打败,从而变得愤怒;而当别人问起,what? do you like?what do you want to do?时,别说是威尔,我们又有多少人能回答得上呢。
或许我们每个人都有一个不希望我们糟蹋自己天赋的父母,但又有多少人能遇到,给我们爱和勇气去尝试和了解外面世界的尚恩老师呢?
更何况,又有多少人知道并懂得努力保护自己的天赋呢?
这样的人太少了。
所以,威尔是的,因为他遇见了尚恩。
当威尔用防备之心拒绝并嘲弄心理医生时,
是尚恩愿意像朋友一样原谅他的无意冒犯
并且努力去了解真实的威尔
最好的朋友,是愿意了解和参与他的经历。
当蓝勃教授努力给威尔强塞人生的方向时,
是尚恩慢慢引导他发现自己的内心
并耐心等待他自己真正领悟自己的人生
最好的成功,是让他知道为什么要成功。
当威尔害怕别人发现他的不完美会抛弃他的时候
是尚恩告诉他:只有尝试去了解,勇敢地去爱别人,才能找到那个同样不完美但是合适的人
而为什么尚恩能走进威尔的内心呢?
是因为他有共情能力,因为他也经历过相同的痛苦,并且愿意参与到别人的经历中,用爱、感恩和宽容接纳不完美的自己和别人。
“最厉害的人,不是那些走遍世界的人,而且那些能走进别人心里的人,因为世界再大,也有边界,而人心是没有边界的。”
是尚恩用爱和宽容的力量,让威尔有勇气去爱人、爱己、爱这个世界。
求一些著名的英语文章
你只是个孩子,你根本不晓得你在说什么。问你艺术,你可能会提出艺术书籍中的粗浅论调,有关米开朗基罗,你知道很多,他的满腔政治热情,他与教皇相交莫逆,你对他很清楚吧?但你知道西斯汀教堂的气味吗?你没试过站在那儿,昂首眺望天花板上的名画吧?你肯定未见过吧? 如果我问关于女人的事,你大可以向我如数家珍,你可能上过几次床,但你没法说出在女人身旁醒来时,那份内心真正的喜悦。你年轻彪悍,我如果和你谈论战争,你大可以会向我大抛莎士比亚,背诵“共赴战场,亲爱的朋友“,但你从未亲临战阵,未试过把挚友的头拥入怀里,看着他吸着最后一口气,凝望着你,向你求助。我问你何为爱情,你可能会吟风弄月,但你未试过全情投入真心倾倒
成功的含义不在于要得到什么,而在于你从那个奋斗的起点走了多远。
《心灵捕手》
Now you can know everything in the world, but the only way you're findin' out that one is by givin' it a shot.
你可以了解世间万物,但追根溯源的唯一途径便是亲身尝试。
《心灵捕手》
人终究是一个孤独的个体,纵使你已经拥有了他人的怀抱,这其中,也许人与人之间唯一不同的,只是你把孤独藏在哪里。
《心灵捕手》
心灵捕手结尾处疑问
原文:<Youth>
Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.
Youth means a temperamental predominance of courage over timidity of the etite, for adventure over the love of ease. This often exists in a man of sixty more than a body of twenty. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.
Whether sixty or six, there is in every human being's heart the lure of wonder, the unfailing child-like etite of what's next, and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite, so long are you young.
When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at twenty, but as long as your aerials are up, to catch the wes of optimism, there is hope you may die young at eighty.
古文版翻译:
青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想象,炙热的恋情;青春是生命的深泉在涌流。
青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。如此锐气,二十后生而有之,六旬男子则更多见。年岁有加,并非垂老,理想丢弃,方堕暮年。
岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓废必致灵魂。忧烦,惶恐,丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。
无论年届花甲,拟或芳龄,心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱惑,孩童般天真久盛不衰。心中皆有一台天线,只要你从天上人间接受美好、希望、欢乐、勇气和力量的信号,你就青春永驻,风华常存。
一旦天线下降,锐气便被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,即使年方二十,实已垂垂老矣;然则只要树起天线,捕捉乐观信号,你就有望在八十高龄告别尘寰时仍觉年轻。
现代文翻译:
青春不是指生命的一段时间,而是指一种精神状态;它并不是指红润的面颊、透红的嘴唇和灵便的腿脚,而是指坚强的意志、丰富的想象和强烈的感情,它是指生命的源头活水的清新之感。
青春意味着在气质上勇敢多于怯懦,冒险进取多于舒适苟安。这在60岁的老年人中往往比在20岁的青年人中更为常见。人之变老不仅由于年岁的增长,我们之变老常常是因为放弃了对理想的追求。
年岁也许会使皮肤增添皱纹,可是一旦丧失热忱,灵魂上的皱纹就会随即出现。忧虑、恐惧和缺乏信心会使人心灰意冷,意志消沉。
无论是60岁,还是16岁,新奇事物对每个人都有吸引力;只要童心未泯,就会对未来有好奇心和享受人生的乐趣。在你的心中和我的心中都有一座无线电台:只要它总在接收人类和上帝发出的美、希望、鼓励、勇气和力量的信息,你就会永远不老。
如你将天线收起,使你的心灵蒙上玩世不恭的霜雪和悲观厌世的冰层,那么即使你年方20,你也老气横秋;然而只要你将天线竖起,去接收乐观主义的电波,那么你就有希望即使活到80岁死去,也仍然是年轻。
同志,现代文翻译网上找不到,
偶可是一个字一个字打出来的!!
你想找美文啊~~就去看疯狂英语吧~~
有一套一共三册的书特别好~~
叫「美丽英文」~~
包括「心灵捕手」「金色池塘」「美丽人生」三辑,
可能有点深奥,但是对学英文有很大好处~~
他是说这小子在跟他学,其实就是说主人公已经按照他所期望的,去寻找自己想要的生活去了,而不是像那个教授所希望的去什么国家安全局从事高薪工作,背后的意思就是,人要为自己活着,跟着自己想要的东西走,听从心灵的安排。对于心理医生其实他也一样,慢慢摆脱失去妻子的痛苦,投入到新的生活中去。
这个故事是很深刻的,尤其值得现在的我们深思。
本文到此结束,希望对大家有所帮助。