小王子英文版中文翻译是什么

品味人生 2024-10-16
导读"YoungPrince"narratesislonely,thesadchild'sstory,helivesonayoungstar.Oneday,heleftthestarw..

"Young Prince" narrates is lonely, the sad child's story, he lives ona young star. One day, he left the star which he lives, starts totrel. He passed through various star, afterwards, he arrived theEarth, finally, he returned to his star.

小王子英文版中文翻译是什么

中文翻译:《小王子》讲述的是一个孤独、忧伤的孩子的故事,他住在一个小星球上。有一天,他离开了他居住的星球,开始旅行。他经过了各种各样的星球,后来,他来到了地球,最后,他又回到了他的星球。

扩展资料:

创作背景

《小王子》这部童话虽然只是作者在3个月一气呵成的作品,但却有着深刻的创作背景,是作者几年、甚至是几十年生活和情感的积累,是厚积薄发的产物。它不仅是一部给孩子看的童话,更是哲理与思考的“结晶”,充满了对人生的感悟。

作品赏析

对成人世界价值观的抨击是《小王子》的又一主题。作者在儿童和成人世界的“二元对立”中,抨击了虚伪、麻木的成人世界。在对儿童“本真”世界的守望中反观成人精神世界的功利性。

并以小王子孩童式的眼光,出大人们的空虚、盲目和愚妄。用浅显天真的语言写出了成人的孤独和寂寞,批判了他们错误的价值观。故事全篇充斥着对“成人逻辑”的否定,使人们切身感受到精神家园逐渐失落的无奈。

百度百科——小王子

小王子英文原版读物片段求翻译

"I cannot play with you," said the fox, "I am not tamed."

"Ah! I'm awfully sorry to hear that. Said the little prince.

Thought for a moment, he said:

"What is' tame '?"

"You are not here." The fox said, "what are you looking for?"

"Here I come." Said the little prince, "what is' tame '?"

"People," said the fox, "they he guns, they hunt, it's in the way! Their only merit is that they also raise chickens, are you looking for chickens?"

"No," said the little prince, "I am looking for friends. What is called 'tame'?"

"This is has already been forgotten a thing," said the fox, "it means''."

"Establish contact?"

"Yes," said the fox. "To me, you are still just a little boy, just like a hundred thousand other little boys. I don't need you. You also do not need me. For you, I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes. However, if you tame me, then we shall need each other. To me, you are the only in the world; I am speaking to you, is the only in the world."

"I understand a bit." Said the little prince, "there is a flower...... , I think, she has tamed me......"

"It is possible." Said the fox, "what the world could see......"

"Ah, this is not on the earth." Said the little prince.

The fox was very strange.

"On another planet?"

"Yes."

"On the planet, a hunter?"

No.

"This is very interesting. Then, the chicken?"

No.

"There is no perfect." Sighed the fox.

However, he came back to his idea:

"My life is very monotonous. I hunt chickens, and people to catch me. All the chickens are all the same, all the people all the same. Therefore, I am a little bored. However, if you tame me, my life will be hy. I can recognize a out of the ordinary footsteps. Other steps send me hurrying back underneath the ground, and your footsteps will like music, let me come out from the hole. Besides, you see! You see the grain-fields down yonder? I do not eat bread, the wheat to me, is of no use. I completely indifferent to crop. And this, really a wet blanket. However, you he the golden yellow hair. So, if you tame me, it will be very wonderful. Wheat, is golden yellow, it will remind me of you. Also, I even like listen to the wind in the wheat......"

The fox fell silent, for a long time to see the little prince.

"Please tame me!" He said.

I'd love to. Replied the little prince, "but I don't he much time. I he friends to discover, and a great many things to understand."

"Only broken things, will be understood." The fox said, "men he no more time to understand anything. They always to the dealer to buy ready-made things. Because the world has not yet buy friendship store, so men he no friends. If you want a friend, tame me!"

"So what should be done?" Said the little prince.

"You must be very patient." The fox replied, "first you will sit in the grass, sat a little distance from me. Out of the corner of my eye watching you, you don't say anything. Words are the source of misunderstandings. However, every day, you will sit a little closer to me......"

“我不能和你一起玩,”狐狸说,“我还没有被驯服呢。”

“啊!真对不起。”小王子说。

思索了一会儿,他又说道:

“什么叫‘驯服’呀?”

“你不是此地人。”狐狸说,“你来寻找什么?”

“我来找人。”小王子说,“什么叫‘驯服’呢?”

“人,”狐狸说,“他们有枪,他们还打猎,这真碍事!他们唯一的可取之处就是他们也养鸡,你是来寻的吗?”

“不,”小王子说,“我是来找朋友的。什么叫‘驯服’呢?”

“这是已经早就被人遗忘了的事情,”狐狸说,“它的意思就是‘建立联系’。”

“建立联系?”

“一点不错,”狐狸说。“对我来说,你还只是一个小男孩,就像其他千万个小男孩一样。我不需要你。你也同样用不着我。对你来说,我也不过是一只狐 狸,和其他千万只狐狸一样。但是,如果你驯服了我,我们就互相不可缺少了。 对我来说,你就是世界上唯一的了;我对你来说,也是世界上唯一的了。”

“我有点明白了。”小王子说,“有一朵花……,我想,她把我驯服了……”

“这是可能的。”狐狸说,“世界上什么样的事都可能看到……”

“啊,这不是在地球上的事。”小王子说。

狐狸感到十分蹊跷。

“在另一个星球上?”

“是的。”

“在那个星球上,有猎人吗?”

“没有。”

“这很有意思。那么,有鸡吗?”

“没有。”

“没有十全十美的。”狐狸叹息地说道。

可是,狐狸又把话题拉回来:

“我的生活很单调。我捕捉鸡,而人又捕捉我。所有的鸡全都一样,所有的 人也全都一样。因此,我感到有些厌烦了。但是,如果你要是驯服了我,我的生活就一定会是欢快的。我会辨认出一种与众不同的脚步声。其他的脚步声会使我 躲到地下去,而你的脚步声就会象音乐一样让我从洞里走出来。再说,你看!你 看到那边的麦田没有?我不吃面包,麦子对我来说,一点用也没有。我对麦田无动于衷。而这,真使人扫兴。但是,你有着金**的头发。那么,一旦你驯服了 我,这就会十分美妙。麦子,是金**的,它就会使我想起你。而且,我甚至会 喜欢那风吹麦浪的声音……”

狐狸沉默不语,久久地看着小王子。

“请你驯服我吧!”他说。

“我是很愿意的。”小王子回答道,“可我的时间不多了。我还要去寻找朋友,还有许多事物要了解。”

“只有被驯服了的事物,才会被了解。”狐狸说,“人不会再有时间去了解 任何东西的。他们总是到商人那里去购买现成的东西。因为世界上还没有购买朋 友的商店,所以人也就没有朋友。如果你想要一个朋友,那就驯服我吧!”

“那么应当做些什么呢?”小王子说。

“应当非常耐心。”狐狸回答道,“开始你就这样坐在草丛中,坐得离我稍微远些。我用眼角瞅着你,你什么也不要说。话语是误会的根源。但是,每天, 你坐得靠我更近些……”

 我只能翻译这些了

<<小王子>>的经典独白

我很惊讶,突然明白了为什么沙漠放着光芒。当我还是一个小孩子的时候,我住在一座古老的房子里,而且传说,这个房子里埋藏着一个宝贝。当然,从来没有任何人能发现这个宝贝,可能,甚至也没有人去寻找过。但是,这个宝贝使整个房子着了魔似的。

你们望着天空。你们想一想:羊究竟是吃了还是没有吃掉花?那么你们就会看到一切都变了样…

任何一个大人将永远不会明白这个问题竟如此重要!

****

录自商务印书馆出版的一本法汉对照的《小王子》的中文部分。

这两部分是分开的。

合适请纳

小王子**“如果你想和别人制止牵绊,就要承受流泪的风险“英文翻译

你那句翻译的不好哦

应该这么翻译

是你浪费在我身上的时间是我变得如此珍贵

——青峰

It is the time you he wasted for your rose that makes your rose so important.

英语翻译《小王子》(法语,英语)

If you want to stop the drag with others, then you should bear the risk of tearing.

If you want to stop the implication with others , then you should suffer the risk the of tearing.

Burnt Norton 烧毁的诺顿

I

Time present and time past 现在和过去的时光

Are both perhaps present in time future, 也许都存在于未来之中,

And time future contained in time past.且未来的时光包含于过往。

If all time is eternally present如所有时间都永恒存在

All time is unredeemable.所有时间都无法履行。

What might he been is an abstraction本该如此的是一种抽象

Remaining a perpetual possibility维持着永久的可能性,

Only in a world of speculation.仅仅在思索的世界里。

What might he been and what has been 本该如此的和已经如此的

Point to one end, which is always present.指向同一端点,那始终是现在。

Footfalls echo in the memory 脚步声回响在记忆里

Down the passage which we did not take沿着那条我们没有选择的走廊

Towards the door we never opened向着那扇我们从没有开启的门

Into the rose-garden. My words echo进入这玫瑰花园。我的话语

Thus, in your mind.就这样,回响于你心中。

But to what purpose但是为了何种目的

Disturbing the dust on a bowl of rose-lees扰乱了一钵玫瑰叶上的尘埃?

I do not know. 我不知道。

Other echoes其他的回音

Inhabit the garden. Shall we follow?栖息于这花园。我们应该跟上吗?

Quick, said the bird, find them, find them,快点,鸟儿说,找到他们,找到他们,

Round the corner. Through the first gate,转过墙角。穿过那第一道门,

Into our first world, shall we follow 进入我们第一个世界,我们是否应该

The deception of the thrush? Into our first world.听从那鸫鸟的欺骗?进入我们第一个世界。

There they were, dignified, invisible, 他们在那里,高贵威严,无影无形,

Moving without pressure, over the dead lees, 轻飘飘的移动,于枯死的叶子之上,

In the autumn heat, through the vibrant air,在秋日的闷热里,穿过蒸腾的空气,

And the bird called, in response to 并且鸟儿鸣叫着,回应

The unheard music hidden in the shrubbery,那藏在灌木丛中无声的音乐,

And the unseen eyebeam crossed, for the roses无形的眼神扫过,为着玫瑰们

Had the look of flowers that are looked at.曾有过现在眼前的花容。

There they were as our guests, accepted and accepting.他们在那里,作为客人,被我们接待也接待我们。

So we moved, and they, in a formal pattern, 所以我们走动着,他们也是,以拘谨的队列,

Along the empty alley, into the box circle, 沿着空寂的小巷,进入天井(what does box circle mean?),

To look down into the drained pool.俯视枯竭了的池塘。

Dry the pool, dry concrete, brown edged, 干涸的池塘,硬结的水泥,烘焦了的池沿,

And the pool was filled with water out of sunlight,池塘里却被从阳光流出的水充满,

And the lotos rose, quietly, quietly,莲花升起来,静静的,静静的,

The surface glittered out of heart of light,池面从光明的心灵中闪烁着,

And they were behind us, reflected in the pool.他们在我们身后,倒映在池中。

Then a cloud passed, and the pool was empty.然后一朵云彩飘过,池子空空如也。

Go, said the bird, for the lees were full of children,去吧,鸟儿说,因树叶丛中满是孩子们,

Hidden excitedly, containing laughter.兴奋地隐藏着,有着克制的笑声。

Go, go, go, said the bird: human kind去吧,去,去,鸟儿说:人类

Cannot bear very much reality.无法忍受太多的真实。

Time past and time future过去和未来的时光

What might he been and what has been本该如此的和已经如此的

Point to one end, which is always present.指向同一端点,那始终是现在。

本文到此结束,希望对大家有所帮助。

剩余:2000