尼采十大经典语录德语__
für mich ist sie eine Welt der Gefahren und Siege, in der auch die heroischen Gefühle ihre Tanz- und Tummelpl?tze haben. "Das Leben ein Mittel der Erkenntniss"—mit diesem Grundsatze im Herzen kann man nicht nur tapfer, sondern sogar fr?hlich leben und fr?hlich lachen! Und wer verstünde überhaupt gut zu lachen und zu leben, der sich nicht vorerst auf Krieg und Sieg gut verstünde?
尼的经典诗句有哪些?
Und wie jeglich Ding sein Gleichnis lie, so lie der Deutsche die Wolken und alles, was unklar, werdend, d?mmernd, feucht und verh?ngt ist: das Ungewisse, Unausgestaltete, Sich-Verschiebende, Wachsende jeder Art fühlt er alstief?. Der Deutsche selbst ist nicht, er wird, erentwickelt sich?.
Nische, Achtes Hauptstück. V?lker und Vaterl?nder
求尼“宁愿绝望,胜于投降”德语原文以及具体出处
以下是尼的经典诗句:
1、每一个不曾起舞的日子,都是对生命的辜负。
2、其实人跟树是一样的,越是向往高处的阳光,它的根就越要伸向黑暗的地底。?
3、我感到难过,不是因为你欺骗了我,而是因为我再也不能相信你了。
4、一个人知道自己为什么而活,就可以忍受任何一种生活。
5、但凡不能杀死你的,最终都会使你更强大。?
6、白昼之光,岂知夜色之深。
7、谁终将声震人间,必长久深自缄默;谁终将点燃闪电,必长久如云漂泊。
8、那些听不见音乐的人认为那些跳舞的人疯了。
9、不能听命于自己者,就要受命于他人。
10、谦逊基于力量,傲慢基于无能。
关于尼的介绍:
弗里德里希·威廉·尼(德语:Friedrich Wilhelm Nietzsche,1844年10月15日—1900年8月25日)
德国著名哲学家、语言学家、文化评论家、诗人、作曲家、思想家,被认为是西方现代哲学的开创者,他的著作对于宗教、道德、现代文化、哲学、以及科学等领域提出了广泛的批判和讨论。
他的写作风格独特,经常使用格言和悖论的技巧。
尼对于后代哲学的发展影响极大,尤其是在存在主义与后现代主义上。
在开始研究哲学前,尼是一名文字学家。
24岁时尼成为了瑞士巴塞尔大学的德语区古典语文学教授,专攻古希腊语,拉丁文文献。
但在1879年由于健康问题而辞职,之后一直饱受精神疾病煎熬。
1889年尼精神崩溃,从此再也没有恢复,在母亲和妹妹的照料下一直活到1900年去世。
尼主要著作有《权力意志》 《悲剧的诞生》《不合时宜的考察》《查拉图斯特拉如是说》《希腊悲剧时代的哲学》《论道德的谱系》等。
尼语录德语原文 尼有句话叫“当你凝视深渊时,深渊也在凝视你”.有谁知道德语的原文是什么啊?
"Und lieber verzweifelt, als da? ihr euch erge."
出自《查拉图斯特拉如是说》Also sprach Zarathustra 第四部分“Vom h?heren Menschen 3” 结尾处
下有该书德语版链接
://.zeno.org/Philosophie/M/Nietzsche,+Friedrich/Also+sprach+Zarathustra/Vierter+und+letzter+Teil.+Also+sprach+Zarathustra/Vom+h%C3%B6heren+Menschen/1-10
人最终喜爱的是自己的欲望,不是自己想要的东西 这是尼说的一句话,求出处和德语原文。
Wenn du lange in einen Abgrund blickst,blickt der Abgrund auch dich hinein.
wie immer ohne gewaehr!
求尼德语原文
尼(Friedrich?Nietzsche)的原话是:
Man?lie?zuletzt?seine?Begierde,?und?nicht?das?Begehrte.
das?Begehrte来自动词begehren,有“要求、愿望、渴望、(男女)追求”的意思。Begierde和das?Begehrte意思很近,但Begierde是近乎疯狂的、超越基本需求的欲望,比如对大量财富、无尽美色的追求,含贬义。
这句话出自尼1886年完成的
"Jenseits?von?Gut?und?B?se?-?Vorspiel?einer?Philosophie?der?Zukunft"(《善恶的彼岸——一种未来哲学之序幕》)
第四部分
"Sprüche?und?Zwischenspiele"(《格言和插曲》)
这句话是全书的第175条。
《善恶的彼岸》又译为《超越善与恶》,为尼所著哲学书籍。全书分为前言、九大部分以及末尾的一首长诗。目录如下:
Vorrede
Erstes?Hauptstück:?Von?den?Vorurtheilen?der?Philosophen?(1.?–?23.)
Zweites?Hauptstück:?Der?freie?Geist?(24.?–?44.)
Drittes?Hauptstück:?Das?religi?se?Wesen?(45.?–?62)
Viertes?Hauptstück:?Sprüche?und?Zwischenspiele?(63.?–?185)
Fünftes?Hauptstück:?Zur?Naturgeschichte?der?Moral?(186?–?203)
Sechstes?Hauptstück:?Wir?Gelehrten?(204?–?213)
Siebentes?Hauptstück:?Unsere?Tugenden?(214?–?239)
Achtes?Hauptstück:?V?lker?und?Vaterl?nder?(240?–?256)
Neuntes?Hauptstück:?was?ist?vornehm?(257?–?296)
Aus?hohen?Bergen.?Nachgesang
谁能搞到尼的查拉图斯特拉如是说中“论三种变形”德语原文?
这句话出自《查拉图斯特拉如是说》(Also sprach Zarathustra)的第四部分第十节:Vom H?heren Mensch.
Wollt ihr hoch hinaus, so braucht die eignen Beine! Lasst euch nicht empor tragen, setzt euch nicht auf fremde Rücken und K?pfe!
1、这是尼“论三种变形”的德语原文:Drei Verwandlungen nenne ich euch des Geistes:
wie der Geist zum Kamele wird, und zum L?0?2wen das
Kamel, und zum Kinde zuletzt der L?0?2we.
Vieles Schwere gi es dem Geiste, dem starken,
tragsamen Geiste, dem Ehrfurcht innewohnt: nach
dem schweren und Schwersten verlangt seine St?0?1rke.
Was ist schwer? so fragt der tragsame Geist, so
kniet er nieder, dem Kamele gleich, und will gut bela-
den sein.
Was ist das Schwerste, ihr Helden? so fragt der
tragsame Geist, da?0?8 ich es auf mich nehme und mei-
ner St?0?1rke froh werde.
Ist es nicht das: sich erniedrigen, um seinem Hoch-
mut wehe zu tun? Seine Torheit leuchten lassen, um
seiner Weisheit zu spotten?
Oder ist es das: von unserer Sache scheiden, wenn
sie ihren Sieg feiert? Auf hohe Berge steigen, um den
Versucher zu versuchen?
Oder ist es das: sich von Eicheln und Gras der Er-
kenntnis n?0?1hren und um der Wahrheit willen an der
Seele Hunger leiden?Oder ist es das: krank sein und die Tr?0?2ster heim-
schicken und mit Tauben Freundschaft schlie?0?8en, die
niemals h?0?2ren, was du willst?
Oder ist es das: in schmutziges Wasser steigen,
wenn es das Wasser der Wahrheit ist, und kalte Fr?0?2-
sche und hei?0?8e Kr?0?2ten nicht von sich weisen?
Oder ist es das: die lieben, die uns verachten, und
dem Gespenste die Hand reichen, wenn es uns fürch-
ten machen will?
Alles dies schwerste nimmt der tragsame Geist auf
sich: dem Kamele gleich, das beladen in die Wüste
eilt, also eilt er in seine Wüste.
Aber in der einsamsten Wüste geschieht die zweite
Verwandlung: zum L?0?2wen wird hier der Geist, Frei-
heit will er sich erbeuten und Herr sein in seiner eig-
nen Wüste.
Seinen letzten Herrn sucht er sich hier: feind will er
ihm werden und seinem letzten Gotte, um Sieg will er
mit dem gro?0?8en Drachen ringen.
Welches ist der gro?0?8e Drache, den der Geist nicht
mehr Herr und Gott hei?0?8en mag 0?3Du-sollst?0?0 hei?0?8t
der gro?0?8e Drache. Aber der Geist des L?0?2wen sagt
0?3ich will?0?0. 0?3Du-sollst?0?0 liegt ihm am Wege, goldfunkelnd, einSchuppentier, und auf jeder Schuppe gl?0?1nzt golden
0?3Du sollst!?0?0Tausendj?0?1hrige Werte gl?0?1nzen an diesen Schuppen,und also spricht der m?0?1chtigste aller Drachen:0?3Aller
Wert der Dinge-der gl?0?1nzt an mir.?0?0
0?3Aller Wert ward schon geschaffen, und aller ge-schaffene Wert - das bin ich. Wahrlich, es soll kein
6?9Ich will?6?8 mehr geben!?0?0 Also spricht der Drache.Meine Brüder, wozu bedarf es des L?0?2wen im Gei-
ste? Was genügt nicht das lastbare Tier, das entsagt
und ehrfürchtig ist?
Neue Werte schaffen - das vermag auch der L?0?2we
noch nicht; aber Freiheit sich schaffen zu neuem
Schaffen - das vermag die Macht des L?0?2wen.
Freiheit sich schaffen und ein heiliges Nein auch
vor der Pflicht: dazu, meine Brüder, bedarf es des
L?0?2wen.
Recht sich nehmen zu neuen Werten - das ist das
furchtbarste Nehmen für einen tragsamen und ehr-
fürchtigen Geist. Wahrlich, ein Rauben ist es ihm und
eines raubenden Tieres Sache.
Als sein Heiligstes liee er einst das0?3Du-sollst?0?0:
nun mu?0?8 er Wahn und Willkür auch noch im Heilig-
sten finden, da?0?8 er sich Freiheit raube von seiner
Liebe: des L?0?2wen bedarf es zu diesem Raube.
Aber sagt, meine Brüder, was vermag noch das
Kind, das auch der L?0?2we nicht vermochte? Was mu?0?8
der raubende L?0?2we auch noch zum Kinde werden?
Unschuld ist das Kind und Vergessen, ein Neube-
ginnen, ein Spiel, ein aus sich rollendes Rad, eineerste Bewegung, ein heiliges Ja-sagen.
Ja, zum spiele des Schaffens, meine Brüder, bedarf
es eines heiligen Ja-sagens: seinen Willen will nun
der Geist, seine Welt gewinnt sich der Weltverlorene.
Drei Verwandlungen nannte ich euch des Geistes:
wie der Geist zum Kamele ward, und zum L?0?2wen das
Kamel, und der L?0?2we zuletzt zum Kinde. -
Also sprach Zarathustra. Und damals weilte er in
der Stadt, welche genannt wird: die bunte Kuh.2、篇幅太长,排版可能不好。请见谅。
本文到此结束,希望对大家有所帮助。