求白话文或英文翻译一篇短诗
Human Chefu
Solar light, the long white clouds,
Baobing wind, the water does not flow.
Go out to the street pedestrian-employed rickshaw from many
Horsemen have, I do not know what busy
Human on board, each wearing cotton, each Xiushou sitting,
But also feel that cold wind.
Chefudanyi has been broken, he admitted to falling Keke sweat infants
太阳已经升起来了。 英文翻译
《sonnet 18》翻译:
Shall I compare thee to a summer's day?
或许我可用夏日把你来比方?
Thou art more lovely and more temperate.
但你比夏日更可爱也更温良。
Rough winds do shake the darling buds of May,
夏风狂作常摧落五月的娇蕊,
And summer's lease hath all too short a date.
夏季的期限也未免还不太长。
Sometime too hot the eye of heaven shines,
有时天眼如炬人间酷热难当,
And often is his gold complexion dimm'd;
但转瞬金面如晦,云遮雾障。
And every fair from fair sometimes declines,
每一种美都终究会凋残零落,
By chance or nature's changing course untrimmed.
难免见弃于机缘与天道无常。
But thy eternal summer shall not fade,
但你永恒的夏季却不会消亡,
Nor lose possession of that fair thou ow'st;
你优美的形象也永不会消亡。
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
死神难夸口说你深陷其罗网,
When in eternal lines to time thou grow'st.
只因你借我诗行可长寿无疆。
So long as men can breathe or eyes can see,
只要人眼能看,人口能呼吸,
So long lives this, and this gives life to thee.
我诗必长存,使你万世流芳。
扩展资料:
该诗出自《莎士比亚十四行诗》,这本诗集收录了莎士比亚的十四行诗共154首,本诗是第十八首,也是较为著名的一首。莎士比亚十四行诗大约创作于1590年至1598年之间,此时正是十六世纪欧洲文艺复兴传到英国的时期。
因此,莎士比亚的十四行诗不仅结构巧妙,语汇丰富,也同时反映了这一时期的人文主义思想,具有很强的时代背景。总之,莎士比亚的十四行诗在英国诗歌史上具有很高的地位,当得起空前绝后的美称。本诗运用了“五步抑扬格”,使得节奏鲜明,观点突出。
求英文翻译2
太阳已经升起来了的英文:the?sun?has?already?risen
sun? 读法 英?[s?n]?美?[s?n]?
1、n. 太阳
2、vt. 使晒
3、vi. 晒太阳
例句:
1、Dena took them into the courtyard to sit in the sun.
德娜把他们带到院子里坐在阳光下。
2、The sun was now high in the southern sky.
太阳当时正高挂在南面天空上。
相关短语:
1、setting sun?落日;斜阳
2、morning sun?朝阳
3、sun exposure?日照
4、sun light?日光
5、sun set?日落
扩展资料词语用法
1、sun的基本意思是“太阳”,指位于太阳系中心的天体,多用于单数形式,并常与定冠词the连用,有形容词修饰时可加不定冠词,表示“某种状态的太阳”。
2、sun也可作“日光,阳光”解,只用作单数形式,与定冠词the连用,引申可表示“向阳处”。
3、sun还可作“恒星”解,是可数名词,其前不用定冠词。
4、sun用作动词的意思是“晒太阳”,是及物动词,多和反身代词连用。
词汇搭配:
1、sun block?防晒乳
2、take the sun?测太阳高度
3、sun hat?遮阳帽
4、sun moon lake?台湾日月潭
5、sun cream?防晒霜
英语翻译
In the naked light day,
在强烈的日光下,
even great scientific minds,
哪怕是强大的科学思维,
can not resist the seduction of immortality.
也不能抵制那永恒力量(指上面说的阳光)的诱惑
But when darkness falls,
但,当夜幕降临的时候,
beats of science,
科学的心跳,
will rise to seek revenge.
会跳跃着寻求复仇(此处指白天米有实现的...)
请帮我把英文翻译为中文 中文翻译为英文 谢谢啊!
在英国,人们每年调整两次时间(钟表时间)。春天来临时,人们把时间调快一小时。这样晚上就会有更多的时间。在仲夏,要到下午10点(即夜里10点)才会
天黑。
夏天结束时,人们把时间调慢一小时,这样孩子们去上学时才是白天。冬天,早上8点太阳才会升起,而下午4点就落山了,冬天的白天不是很长
爱默生的名言英文翻译,谢谢!
1. 解释一种文化的远景的下列各项照片。 发表在照片的含意和文化的背景方面的你自己的意见。
Can suffer hardship the square as person with ideals and integrity be willing to suffer a los isn't a 痴 person
春天的来临
我是过来,小的未婚女子,
藉由愉快的阳光充满的,
藉由蜂蜜对于蜜蜂,
藉由花对于树。
每一一点的水流是明亮的,
所有的果园树是白色的,
而且每个小的而且波动射击,
为你有甜蜜花或水果。
Sunlight is second to none painter in his color more, again the ugly things also can become raw coquetry
本文到此结束,希望对大家有所帮助。